Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_slanders[fn] in/on/at/with_secret his/its_neighbour DOM_him I_will_destroy [a_person]_haughty of_eyes and_arrogant of_heart DOM_him/it not I_will_be_able.
101:5 Variant note: מלושני: (x-qere) ’מְלָשְׁנִ֬י’: lemma_3960 morph_HVmrmsc id_19ASC מְלָשְׁנִ֬י
UHB לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃ ‡
(lēⱱāⱱ ˊiqqēsh yāşūr mimmennī rāˊ loʼ ʼēdāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν.
(Hoti exelipon hōsei kapnos hai haʸmerai mou, kai ta osta mou hōsei frugion sunefrugaʸsan. )
BrTr For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
ULT Perverse people will leave me;
⇔ I am not loyal to evil.
UST I will not be dishonest,
⇔ and I will not have anything to do with evil.
BSB A perverse heart shall depart from me;
⇔ I will know nothing of evil.
OEB Far from me be perverseness of heart,
⇔ or kinship with evil.
WEBBE A perverse heart will be far from me.
⇔ I will have nothing to do with evil.
WMBB (Same as above)
NET I will have nothing to do with a perverse person;
⇔ I will not permit evil.
LSV A perverse heart turns aside from me,
I do not know wickedness.
FBV I won't think bad thoughts—I won't even consider anything evil.
T4T ⇔ I will not be dishonest,
⇔ and I will not have anything to do with evil (OR, evil people).
LEB • I will not know evil.
BBE The false heart I will send away from me: I will not have an evil-doer for a friend.
Moff I banish purposes perverse,
⇔ I disown evil men.
JPS A perverse heart shall depart from me; I will know no evil thing.
ASV A perverse heart shall depart from me:
⇔ I will know no evil thing.
DRA For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
YLT A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not.
Drby A perverse heart shall depart from me; I will not know evil.
RV A froward heart shall depart from me: I will know no evil thing.
Wbstr A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person .
KJB-1769 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
KJB-1611 A froward heart shall depart from me, I will not knowe a wicked person.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps A frowarde heart shall depart from me: I wyll not once knowe any euyll.
(A frowarde heart shall depart from me: I will not once know any evil.)
Gnva A froward heart shall depart from me: I will knowe none euill.
(A froward heart shall depart from me: I will know none evil. )
Cvdl A frowarde herte shal departe fro me, I wil not knowe a wicked personne.
(A frowarde heart shall depart from me, I will not know a wicked personne.)
Wycl For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
(For my days have failid as smoke; and my bones have dried up as critouns.)
Luth Ein verkehret Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
(A verkehret heart must from to_me weichen; the Bösen leide I not.)
ClVg Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.[fn]
(Because defecerunt like fumus days my/mine, and ossa mea like cremium aruerunt. )
101.4 Quia defecerunt. CASS. Secunda pars, in qua est flebilis oratio; in qua exponitur, quæ paupertas, quæ tribulatio. Unde clamet, jam aperit. Quia defecerunt. Defecerunt sicut fumus dies mei. AUG. Elato enim Adam dies deficiunt, virtus animi contrahitur. Miseria pium judicem movere potest. Ossa mea sicut cremium aruerunt. Fortes, quorum frixorium sunt, qui scandalizantur, etc., usque ad jam enim frigitur homo, dum timet se arsurum.
101.4 Because defecerunt. CASS. Secunda pars, in which it_is flebilis oratio; in which exponitur, which paupertas, which tribulatio. Unde clamet, yam aperit. Because defecerunt. Defecerunt like fumus days my/mine. AUG. Elato because Adam days deficiunt, virtus animi contrahitur. Miseria pium yudicem movere potest. Ossa mea like cremium aruerunt. Fortes, quorum frixorium are, who scandalizantur, etc., until to yam because frigitur homo, dum timet se arsurum.
Ps 101 This hymn expresses a commitment to live with integrity and to avoid evil. Jesus meets this ideal.