Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 10:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHe_says in/on/at/with_heart_his he_has_forgotten god he_has_hidden his/its_faces/face not he_sees to_ever.

UHBאָמַ֣ר בְּ֭⁠לִבּ⁠וֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗י⁠ו בַּל־רָאָ֥ה לָ⁠נֶֽצַח׃
   (ʼāmar bə⁠lib⁠ō shākaḩ ʼēl hiştir pānāy⁠v bal-rāʼāh lā⁠neʦaḩ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 10:11 verse available

BrTrNo BrTr PSA 10:11 verse available

ULTHe says in his heart, “God has forgotten;
 ⇔ he covers his face; he will not bother to look.”

USTThe wicked person says, “God cannot remember what I did.
 ⇔ His eyes are covered, and he cannot see anything that I have done.”

BSBHe says to himself, “God has forgotten;
 ⇔ He hides His face and never sees.”


OEBThe wicked say in their hearts
 ⇔ that God has forgotten,
 ⇔ has hidden his face,
 ⇔ will see nothing.

WEBBEHe says in his heart, “God has forgotten.
 ⇔ He hides his face.
 ⇔ He will never see it.”

WMBB (Same as above)

NETHe says to himself,
 ⇔ “God overlooks it;
 ⇔ he does not pay attention;
 ⇔ he never notices.”

LSVHe said in his heart, “God has forgotten,
He has hid His face,
He has never seen.”

FBVThey tell themselves, “God won't notice. He's looking the other way. He won't ever see anything.”

T4TWicked people say, “God will not pay any attention to what we do.
 ⇔ His eyes are covered, so he never sees anything.”

LEB•  He has hidden his face. •  He never sees.”

BBEHe says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it.

MoffAnd he thinks, “God has forgotten,”
 ⇔ “He hides his face,” “He never sees.”

JPSHe hath said in his heart: 'God hath forgotten; He hideth His face; He will never see.'

ASVHe saith in his heart: God hath forgotten;
 ⇔ He hideth his face, he will never see it.

DRANo DRA PSA 10:11 verse available

YLTHe said in his heart, 'God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.'

DrbyHe saith in his heart, [fn]God hath forgotten, he hideth his face, he will never see [it].


10.11 El

RVHe saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

WbstrHe hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it .

KJB-1769He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
   (He hath/has said in his heart, God hath/has forgotten: he hideth his face; he will never see it. )

KJB-1611[fn]Hee hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face, hee will neuer see it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


10:11 Psal.94.7.

BshpsHe sayeth in his heart, tushe, the Lord hath forgotten: he hydeth away his face, and he wyll neuer see it.
   (He saith/says in his heart, tushe, the Lord hath/has forgotten: he hideth/hides away his face, and he will never see it.)

GnvaHe hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.
   (He hath/has said in his heart, God hath/has forgotten, he hideth away his face, and will never see. )

CvdlFor he sayeth in his herte: Tush, God hath forgotten, he hath turned awaye his face, so yt he will neuer se it.
   (For he saith/says in his herte: Tush, God hath/has forgotten, he hath/has turned away his face, so it he will never see it.)

WyclNo Wycl PSA 10:11 verse available

LuthEr spricht in seinem Herzen: GOtt hat‘s vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird‘s nimmermehr sehen.
   (He says in his hearts: God hat‘s vergessen; he has his Antlitz verborgen, he wird‘s nevermore see.)

ClVgNo ClVg PSA 10:11 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 10 The lament of 9:13-20 continues in Ps 10 (see study note on Pss 9–10), but the mood changes from confident assertion to anguished questioning. The psalmist prays for rescue, believing that the Lord, as a just king, takes care of the needy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אָמַ֣ר בְּ֭⁠לִבּ⁠וֹ

he/it_had_said in/on/at/with,heart,his

Here, saying in his heart means that he thinks or believes something without necessarily speaking it out loud. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He thinks to himself” or “He believes deep down”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗י⁠ו בַּל־רָאָ֥ה לָ⁠נֶֽצַח

forgotten god hidden his/its=faces/face never see to,ever

The object of these sentences is unspoken. if it would be helpful in your language you could supply one. Alternate translation: “God has forgotten my deeds; he has hidden his face from my deeds, to perpetuity he sees my deeds not.”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל

forgotten god

Here, God has forgotten is an idiom that means that God is not paying attention or does not care about what is happening. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “God will not make me pay” or “God does not notice”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗י⁠ו

hidden his/its=faces/face

Here, he has hidden his face is an idiom that means that God is deliberately ignoring or not paying attention to what is happening. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “he averts his eyes” or “he does not care”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

בַּל־רָאָ֥ה לָ⁠נֶֽצַח

never see to,ever

This is an exaggeration to emphasize the wicked person's belief that God will never intervene or punish him. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “what I do is completely invisible to him”

BI Psa 10:11 ©