Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_says in/on/at/with_heart_his he_has_forgotten god he_has_hidden his/its_faces/face not he_sees to_ever.
UHB אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃ ‡
(ʼāmar bəlibō shākaḩ ʼēl hiştir pānāyv bal-rāʼāh lāneʦaḩ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 10:11 verse available
BrTr No BrTr PSA 10:11 verse available
ULT He says in his heart, “God has forgotten;
⇔ he covers his face; he will not bother to look.”
UST The wicked person says, “God cannot remember what I did.
⇔ His eyes are covered, and he cannot see anything that I have done.”
BSB He says to himself, “God has forgotten;
⇔ He hides His face and never sees.”
OEB The wicked say in their hearts
⇔ that God has forgotten,
⇔ has hidden his face,
⇔ will see nothing.
WEBBE He says in his heart, “God has forgotten.
⇔ He hides his face.
⇔ He will never see it.”
WMBB (Same as above)
NET He says to himself,
⇔ “God overlooks it;
⇔ he does not pay attention;
⇔ he never notices.”
LSV He said in his heart, “God has forgotten,
He has hid His face,
He has never seen.”
FBV They tell themselves, “God won't notice. He's looking the other way. He won't ever see anything.”
T4T Wicked people say, “God will not pay any attention to what we do.
⇔ His eyes are covered, so he never sees anything.”
LEB • He has hidden his face. • He never sees.”
BBE He says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it.
Moff And he thinks, “God has forgotten,”
⇔ “He hides his face,” “He never sees.”
JPS He hath said in his heart: 'God hath forgotten; He hideth His face; He will never see.'
ASV He saith in his heart: God hath forgotten;
⇔ He hideth his face, he will never see it.
DRA No DRA PSA 10:11 verse available
YLT He said in his heart, 'God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.'
Drby He saith in his heart, [fn]God hath forgotten, he hideth his face, he will never see [it].
10.11 El
RV He saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Wbstr He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it .
KJB-1769 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
(He hath/has said in his heart, God hath/has forgotten: he hideth his face; he will never see it. )
KJB-1611 [fn]Hee hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face, hee will neuer see it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
10:11 Psal.94.7.
Bshps He sayeth in his heart, tushe, the Lord hath forgotten: he hydeth away his face, and he wyll neuer see it.
(He saith/says in his heart, tushe, the Lord hath/has forgotten: he hideth/hides away his face, and he will never see it.)
Gnva He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.
(He hath/has said in his heart, God hath/has forgotten, he hideth away his face, and will never see. )
Cvdl For he sayeth in his herte: Tush, God hath forgotten, he hath turned awaye his face, so yt he will neuer se it.
(For he saith/says in his herte: Tush, God hath/has forgotten, he hath/has turned away his face, so it he will never see it.)
Wycl No Wycl PSA 10:11 verse available
Luth Er spricht in seinem Herzen: GOtt hat‘s vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird‘s nimmermehr sehen.
(He says in his hearts: God hat‘s vergessen; he has his Antlitz verborgen, he wird‘s nevermore see.)
ClVg No ClVg PSA 10:11 verse available
Ps 10 The lament of 9:13-20 continues in Ps 10 (see study note on Pss 9–10), but the mood changes from confident assertion to anguished questioning. The psalmist prays for rescue, believing that the Lord, as a just king, takes care of the needy.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ
he/it_had_said in/on/at/with,heart,his
Here, saying in his heart means that he thinks or believes something without necessarily speaking it out loud. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He thinks to himself” or “He believes deep down”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח
forgotten god hidden his/its=faces/face never see to,ever
The object of these sentences is unspoken. if it would be helpful in your language you could supply one. Alternate translation: “God has forgotten my deeds; he has hidden his face from my deeds, to perpetuity he sees my deeds not.”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל
forgotten god
Here, God has forgotten is an idiom that means that God is not paying attention or does not care about what is happening. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “God will not make me pay” or “God does not notice”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו
hidden his/its=faces/face
Here, he has hidden his face is an idiom that means that God is deliberately ignoring or not paying attention to what is happening. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “he averts his eyes” or “he does not care”
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח
never see to,ever
This is an exaggeration to emphasize the wicked person's belief that God will never intervene or punish him. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “what I do is completely invisible to him”