Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV People_your [will_be]_freewill_offerings in/on_day power_your in/on/at/with_splendor of_holiness[fn] from_womb of_dawn to/for_yourself(m) the_dew youth_your.
110:3 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB מַטֵּֽה־עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃ ‡
(maţţēh-ˊuzzəkā yishlaḩ yhwh miʦʦiyyōn rədēh bəqereⱱ ʼoyⱱeykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh will stretch out the scepter of your strength from Zion;
⇔ rule in the midst of your enemies.
UST Yahweh will extend your power as king
⇔ from Jerusalem to other lands;
⇔ you will rule over all your enemies.
BSB ⇔ The LORD extends Your mighty scepter from Zion:
⇔ “Rule in the midst of Your enemies.”
OEB ⇔ On Zion the Lord is wielding
⇔ your sceptre of might, and charges you
⇔ to rule over the foes that surround you.
WEBBE The LORD will send out the rod of your strength out of Zion.
⇔ Rule amongst your enemies.
WMBB (Same as above)
NET The Lord extends your dominion from Zion.
⇔ Rule in the midst of your enemies!
LSV YHWH sends the rod of Your strength from Zion,
Rule in the midst of Your enemies.
FBV The Lord will expand your royal power from Zion; you will rule over your enemies.
T4T ⇔ Yahweh also said to him, “I will extend your power as king
⇔ from Jerusalem to other lands;
⇔ you will rule over all your enemies.
LEB • rule in the midst of your enemies.
BBE The Lord will send out the rod of your strength from Zion; be king over your haters.
Moff Yes, the Eternal shall send you from Sion
⇔ the sceptre of your sway,
⇔ to let you reign amid your foes,
⇔ arrayed in sacred vestments.
JPS The rod of Thy strength the LORD will send out of Zion: 'Rule thou in the midst of thine enemies.'
ASV Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion:
⇔ Rule thou in the midst of thine enemies.
DRA Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills.
YLT The rod of thy strength doth Jehovah send from Zion, Rule in the midst of thine enemies.
Drby Jehovah shall send the sceptre of thy might out of Zion: rule in the midst of thine enemies.
RV The LORD shall send forth the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
Wbstr The LORD will send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thy enemies.
KJB-1769 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
(The LORD shall send the rod of thy/your strength out of Zion: rule thou/you in the midst of thine/your enemies. )
KJB-1611 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps God wyll sende the scepter of his power out of Sion: rule thou in the midst of thyne enemies.
(God will send the scepter of his power out of Sion: rule thou/you in the midst of thine/your enemies.)
Gnva The Lord shall send the rod of thy power out of Zion: be thou ruler in the middes of thine enemies.
(The Lord shall send the rod of thy/your power out of Zion: be thou/you ruler in the midst of thine/your enemies. )
Cvdl The LORDE shal sende the rodde of thy power out of Sion, be thou ruler euen in ye myddest amonge thine enemies.
(The LORD shall send the rod/staff of thy/your power out of Sion, be thou/you ruler even in ye/you_all myddest among thine/your enemies.)
Wyc The werkis of the Lord ben greete; souyt out in to alle hise willis.
(The works of the Lord been greete; souyt out in to all his willis.)
Luth Der HErr wird das Zepter deines Reichs senden aus Zion. Herrsche unter deinen Feinden!
(The LORD becomes the Zepter yours Reichs send out_of Zion. Lordsche under deinen Feinden!)
ClVg Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus.[fn]
(Magna opera Domini: exquisita in everyone voluntates his. )
110.2 Magna opera. Hæc est materia et causa confessionis. Magna sunt opera Domini, quod de impio facit pium. Exquisita. AUG., CASS. Cui nihil simile, dum sinit diabolum sævire, etc., usque ad non: Justitia enim ejus manet sæculum sæculi. In omnes voluntates. AUG. Nihil superat voluntatem Dei, qui et si vult, ut non pecces, non tamen prohibet. Si vult parcere pœnitenti, vult et impœnitentem punire; ita de homine semper Deus implet suam voluntatem, quia nihil facit homo, de quo non operetur Deus, quod vult.
110.2 Magna opera. This it_is materia and causa confessionis. Magna are opera Master, that about impio facit pium. Exquisita. AUG., CASS. Cui nihil simile, dum sinit diabolum sævire, etc., until to non: Yustitia because his manet sæculum sæculi. In everyone voluntates. AUG. Nihil superat voluntatem of_God, who and when/but_if vult, as not/no pecces, not/no tamen prohibet. When/But_if vult parcere pœnitenti, vult and impœnitentem punire; ita about homine always God implet his_own voluntatem, because nihil facit homo, about quo not/no operetur God, that vult.
BrTr The works of the Lord are great, sought out [fn]according to all his will.
110:2 Comp. Gr. with Heb.
BrLXX Μεγάλα τὰ ἔργα Κυρίου, ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ.
(Megala ta erga Kuriou, exezaʸtaʸmena eis panta ta thelaʸmata autou. )
Ps 110 Jesus and the apostles cite this psalm to explain Jesus’ unique ministry and status as the Messiah (Matt 22:43-45; Acts 2:32-36). It reaffirms God’s covenant with David and gives hope for the future (see 2 Sam 7:8-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Yahweh will hold out the scepter of your strength
(Some words not found in UHB: scepter mighty,your he/it_will_send_out/away YHWH from,Zion rule in/on/at/with,midst enemies,your )
Here David speaks of Yahweh extending the area that the king rules as holding out his scepter. Alternate translation: “Yahweh will extend the area over which you powerfully rule”
rule among your enemies
(Some words not found in UHB: scepter mighty,your he/it_will_send_out/away YHWH from,Zion rule in/on/at/with,midst enemies,your )
“King, rule among your enemies.” This is spoken to the king as a command.