Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 110 V1V3V4V5V6V7

Parallel PSA 110:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 110:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVPeople_your [will_be]_freewill_offerings in/on_day power_your in/on/at/with_splendor of_holiness[fn] from_womb of_dawn to/for_yourself(m) the_dew youth_your.


110:3 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBמַטֵּֽה־עֻזְּ⁠ךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִ⁠צִּיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּ⁠קֶ֣רֶב אֹיְבֶֽי⁠ךָ׃
   (maţţēh-ˊuzzə⁠kā yishlaḩ yhwh mi⁠ʦʦiyyōn rədēh bə⁠qereⱱ ʼoyⱱey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYahweh will stretch out the scepter of your strength from Zion;
 ⇔ rule in the midst of your enemies.

USTYahweh will extend your power as king
 ⇔ from Jerusalem to other lands;
 ⇔ you will rule over all your enemies.


BSB  ⇔ The LORD extends Your mighty scepter from Zion:
 ⇔ “Rule in the midst of Your enemies.”

OEB  ⇔ On Zion the Lord is wielding
 ⇔ your sceptre of might, and charges you
 ⇔ to rule over the foes that surround you.

WEBBEThe LORD will send out the rod of your strength out of Zion.
 ⇔ Rule amongst your enemies.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord extends your dominion from Zion.
 ⇔ Rule in the midst of your enemies!

LSVYHWH sends the rod of Your strength from Zion,
Rule in the midst of Your enemies.

FBVThe Lord will expand your royal power from Zion; you will rule over your enemies.

T4T  ⇔ Yahweh also said to him, “I will extend your power as king
 ⇔ from Jerusalem to other lands;
 ⇔ you will rule over all your enemies.

LEB•  rule in the midst of your enemies.

BBEThe Lord will send out the rod of your strength from Zion; be king over your haters.

MoffYes, the Eternal shall send you from Sion
 ⇔ the sceptre of your sway,
 ⇔ to let you reign amid your foes,
 ⇔ arrayed in sacred vestments.

JPSThe rod of Thy strength the LORD will send out of Zion: 'Rule thou in the midst of thine enemies.'

ASVJehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion:
 ⇔ Rule thou in the midst of thine enemies.

DRAGreat are the works of the Lord: sought out according to all his wills.

YLTThe rod of thy strength doth Jehovah send from Zion, Rule in the midst of thine enemies.

DrbyJehovah shall send the sceptre of thy might out of Zion: rule in the midst of thine enemies.

RVThe LORD shall send forth the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.

WbstrThe LORD will send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thy enemies.

KJB-1769The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
   (The LORD shall send the rod of thy/your strength out of Zion: rule thou/you in the midst of thine/your enemies. )

KJB-1611The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsGod wyll sende the scepter of his power out of Sion: rule thou in the midst of thyne enemies.
   (God will send the scepter of his power out of Sion: rule thou/you in the midst of thine/your enemies.)

GnvaThe Lord shall send the rod of thy power out of Zion: be thou ruler in the middes of thine enemies.
   (The Lord shall send the rod of thy/your power out of Zion: be thou/you ruler in the midst of thine/your enemies. )

CvdlThe LORDE shal sende the rodde of thy power out of Sion, be thou ruler euen in ye myddest amonge thine enemies.
   (The LORD shall send the rod/staff of thy/your power out of Sion, be thou/you ruler even in ye/you_all myddest among thine/your enemies.)

WycThe werkis of the Lord ben greete; souyt out in to alle hise willis.
   (The works of the Lord been greete; souyt out in to all his willis.)

LuthDer HErr wird das Zepter deines Reichs senden aus Zion. Herrsche unter deinen Feinden!
   (The LORD becomes the Zepter yours Reichs send out_of Zion. Lordsche under deinen Feinden!)

ClVgMagna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus.[fn]
   (Magna opera Domini: exquisita in everyone voluntates his. )


110.2 Magna opera. Hæc est materia et causa confessionis. Magna sunt opera Domini, quod de impio facit pium. Exquisita. AUG., CASS. Cui nihil simile, dum sinit diabolum sævire, etc., usque ad non: Justitia enim ejus manet sæculum sæculi. In omnes voluntates. AUG. Nihil superat voluntatem Dei, qui et si vult, ut non pecces, non tamen prohibet. Si vult parcere pœnitenti, vult et impœnitentem punire; ita de homine semper Deus implet suam voluntatem, quia nihil facit homo, de quo non operetur Deus, quod vult.


110.2 Magna opera. This it_is materia and causa confessionis. Magna are opera Master, that about impio facit pium. Exquisita. AUG., CASS. Cui nihil simile, dum sinit diabolum sævire, etc., until to non: Yustitia because his manet sæculum sæculi. In everyone voluntates. AUG. Nihil superat voluntatem of_God, who and when/but_if vult, as not/no pecces, not/no tamen prohibet. When/But_if vult parcere pœnitenti, vult and impœnitentem punire; ita about homine always God implet his_own voluntatem, because nihil facit homo, about quo not/no operetur God, that vult.

BrTrThe works of the Lord are great, sought out [fn]according to all his will.


110:2 Comp. Gr. with Heb.

BrLXXΜεγάλα τὰ ἔργα Κυρίου, ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ.
   (Megala ta erga Kuriou, exezaʸtaʸmena eis panta ta thelaʸmata autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 110 Jesus and the apostles cite this psalm to explain Jesus’ unique ministry and status as the Messiah (Matt 22:43-45; Acts 2:32-36). It reaffirms God’s covenant with David and gives hope for the future (see 2 Sam 7:8-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Yahweh will hold out the scepter of your strength

(Some words not found in UHB: scepter mighty,your he/it_will_send_out/away YHWH from,Zion rule in/on/at/with,midst enemies,your )

Here David speaks of Yahweh extending the area that the king rules as holding out his scepter. Alternate translation: “Yahweh will extend the area over which you powerfully rule”

rule among your enemies

(Some words not found in UHB: scepter mighty,your he/it_will_send_out/away YHWH from,Zion rule in/on/at/with,midst enemies,your )

“King, rule among your enemies.” This is spoken to the king as a command.

BI Psa 110:2 ©