Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_god in/on/at/with_name_of_your save_me and_in/on/at/with_might_of_your vindicate_me.
54:3 Note: KJB: Ps.54.1
UHB 4 אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־פִֽי׃ ‡
(4 ʼₑlohīm shəmaˊ təfillātiy haʼₐzināh ləʼimrēy-fiy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνωτίσαι ὁ Θεὸς τὴν προσευχήν μου, καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου·
(Enōtisai ho Theos taʸn proseuⱪaʸn mou, kai maʸ huperidaʸs taʸn deaʸsin mou; )
BrTr Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
ULT Hear my prayer, God;
⇔ give ear to the words of my mouth.
UST God, listen to my prayer;
⇔ listen to what I say to you
BSB Hear my prayer, O God;
⇔ listen to the words of my mouth.
OEB Listen, O God, to my prayer,
⇔ attend to the words of my mouth.
WEBBE Hear my prayer, God.
⇔ Listen to the words of my mouth.
WMBB (Same as above)
NET O God, listen to my prayer!
⇔ Pay attention to what I say!
LSV O God, hear my prayer,
Give ear to the sayings of my mouth,
FBV God, please hear my prayer; listen to what I'm saying.
T4T God, listen to my prayer;
⇔ listen to what I say to you,
LEB • heed the words of my mouth.
BBE Let my prayer come before you, O God; give ear to the words of my mouth.
Moff O God, hear my prayer,
⇔ and listen to my plea.
JPS (54-4) O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.
ASV Hear my prayer, O God;
⇔ Give ear to the words of my mouth.
DRA Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication:
YLT O God, hear my prayer, Give ear to the sayings of my mouth,
Drby O [fn]God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.
54.2 Elohim
RV Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
Wbstr Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
KJB-1769 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
KJB-1611 ¶ To the chiefe musician on Neginoth, Maschil, A Psalme of Dauid. When the Ziphims came and sayde to Saul: doeth not Dauid hide himselfe with vs?] Saue me, O God, by thy name, and iudge me by thy strength.
Heare my prayer, O God; giue eare to the words of my mouth.
(¶ To the chief musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. When the Ziphims came and said to Saul: doeth not David hide himself with us?] Save me, O God, by thy/your name, and judge me by thy/your strength.
Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.)
Bshps Heare my prayer O Lord: and hearken vnto the wordes of my mouth.
(Hear my prayer O Lord: and hearken unto the words of my mouth.)
Gnva O God, heare my prayer: hearken vnto the wordes of my mouth.
(O God, hear my prayer: hearken unto the words of my mouth. )
Cvdl Heare my prayer (o God) considre the wordes of my mouth.
(Hear my prayer (o God) considre the words of my mouth.)
Wycl God, here thou my preier, and dispise thou not my biseching;
(God, here thou/you my prayer, and despise thou/you not my biseching;)
Luth da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.
(there the from Siph came and said to Saul: David has itself/yourself/themselves at us/to_us/ourselves verborgen.)
ClVg [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:[fn]
([Exaudi, God, orationem mine, and not despexeris deprecationem meam: )
54.2 Exaudi, Deus, orationem meam. CASS. Oratio, præmissa contra mala, vel fluctus sæculi. Ne despexeris deprecationem. Ibid. Si enim Deus dat temporalia alicui petenti, ejus tamen oratio ei non est accepta, quia caret debito fine.
54.2 Exaudi, God, orationem meam. CASS. Oratio, præmissa on_the_contrary mala, or wave sæculi. Ne despexeris deprecationem. Ibid. When/But_if because God dat temporalia alicui petenti, his tamen speech to_him not/no it_is accepta, because caret debito fine.
Ps 54 In this individual lament, occasioned by violent and godless people (54:3), the psalmist turns to God in prayer and maintains his focus on God’s help (54:4). He prays for God to save him from evil and to judge his enemies (54:5, 7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
give ear to the words
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went the,Ziphites and=they_said to,Saul ?,not Dāvid hiding among,us )
Giving one’s ear represents listening. Alternate translation: “listen to the words”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
the words of my mouth
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went the,Ziphites and=they_said to,Saul ?,not Dāvid hiding among,us )
Here the speaker is represented by his mouth. Alternate translation: “my words” or “what I am saying to you”