Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_god in/on/at/with_name_your save_me and_in/on/at/with_might_your vindicate_me.
54:3 Note: KJB: Ps.54.1
UHB 4 אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־פִֽי׃ ‡
(4 ʼₑlohīm shəmaˊ təfillātiy haʼₐzināh ləʼimrēy-fiy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνωτίσαι ὁ Θεὸς τὴν προσευχήν μου, καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου·
(Enōtisai ho Theos taʸn proseuⱪaʸn mou, kai maʸ huperidaʸs taʸn deaʸsin mou; )
BrTr Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
ULT Hear my prayer, God;
⇔ give ear to the words of my mouth.
UST God, listen to my prayer;
⇔ listen to what I say to you
BSB Hear my prayer, O God;
⇔ listen to the words of my mouth.
OEB Listen, O God, to my prayer,
⇔ attend to the words of my mouth.
WEBBE Hear my prayer, God.
⇔ Listen to the words of my mouth.
WMBB (Same as above)
NET O God, listen to my prayer!
⇔ Pay attention to what I say!
LSV O God, hear my prayer,
Give ear to the sayings of my mouth,
FBV God, please hear my prayer; listen to what I'm saying.
T4T God, listen to my prayer;
⇔ listen to what I say to you,
LEB • heed the words of my mouth.
BBE Let my prayer come before you, O God; give ear to the words of my mouth.
Moff O God, hear my prayer,
⇔ and listen to my plea.
JPS (54-4) O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.
ASV Hear my prayer, O God;
⇔ Give ear to the words of my mouth.
DRA Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication:
YLT O God, hear my prayer, Give ear to the sayings of my mouth,
Drby O [fn]God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.
54.2 Elohim
RV Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
Wbstr Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
KJB-1769 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
KJB-1611 Heare my prayer, O God; giue eare to the words of my mouth.
(Hear my prayer, O God; give eare to the words of my mouth.)
Bshps Heare my prayer O Lord: and hearken vnto the wordes of my mouth.
(Hear my prayer O Lord: and hearken unto the words of my mouth.)
Gnva O God, heare my prayer: hearken vnto the wordes of my mouth.
(O God, hear my prayer: hearken unto the words of my mouth. )
Cvdl Heare my prayer (o God) considre the wordes of my mouth.
(Hear my prayer (o God) considre the words of my mouth.)
Wyc God, here thou my preier, and dispise thou not my biseching;
(God, here thou/you my prayer, and despise thou/you not my biseching;)
Luth da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.
(da the from Siph came and said to Saul: David has itself/yourself/themselves at us/to_us/ourselves verborgen.)
ClVg [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:[fn]
([Exaudi, God, orationem mine, and not despexeris deprecationem meam: )
54.2 Exaudi, Deus, orationem meam. CASS. Oratio, præmissa contra mala, vel fluctus sæculi. Ne despexeris deprecationem. Ibid. Si enim Deus dat temporalia alicui petenti, ejus tamen oratio ei non est accepta, quia caret debito fine.
54.2 Exaudi, God, orationem meam. CASS. Oratio, præmissa on_the_contrary mala, or wave sæculi. Ne despexeris deprecationem. Ibid. When/But_if because God dat temporalia alicui petenti, his tamen speech to_him not/no it_is accepta, because caret debito fine.
Ps 54 In this individual lament, occasioned by violent and godless people (54:3), the psalmist turns to God in prayer and maintains his focus on God’s help (54:4). He prays for God to save him from evil and to judge his enemies (54:5, 7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
give ear to the words
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went the,Ziphites and=they_said to,Saul ?,not Dāvid hiding among,us )
Giving one’s ear represents listening. Alternate translation: “listen to the words”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
the words of my mouth
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went the,Ziphites and=they_said to,Saul ?,not Dāvid hiding among,us )
Here the speaker is represented by his mouth. Alternate translation: “my words” or “what I am saying to you”