Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 54 V1V2V4V5V6V7

Parallel PSA 54:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 54:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because strangers have acted against me,
 ⇔ ≈ and pitiless men have tried to eliminate me.
 ⇔ They don’t have any respect for God. (Instrumental break.)OET logo mark

OET-LV[fn] Oh_god hear prayer_of_my give_ear to_the_words/messages_of my_mouth_of_my.


54:4 Note: KJB: Ps.54.2OET logo mark

UHB5 כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗⁠י וְֽ֭⁠עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑⁠י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְ⁠נֶגְדָּ֣⁠ם סֶֽלָה׃
   (5 kiy zārim qāmū ˊāla⁠y və⁠ˊārīʦīm biqshū nafshi⁠y loʼ sāmū ʼₑlohim lə⁠negdā⁠m şelāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠρόσχες μοι, καὶ εἰσάκουσόν μου· ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου, καὶ ἐταράχθην
   (Prosⱪes moi, kai eisakouson mou; elupaʸthaʸn en taʸ adolesⱪia mou, kai etaraⱪthaʸn)

BrTrAttend to me, and hearken to me: I was grieved in my meditation, and troubled;


ULTFor strangers have risen up against me,
 ⇔ and pitiless men have sought after my life;
 ⇔ they have not set God before them. Selah

USTI am praying for your help because even my fellow Judeans are treacherously acting against me.
 ⇔ These are violent men, and they want to kill me.
 ⇔ They do not respect you. Selah

BSBFor strangers rise up against me,
 ⇔ and ruthless men seek my life—
 ⇔ men with no regard for God. Selah

MSB (Same as BSB above)

OEBFor proud men have risen against me,
 ⇔ and terrible men seek my life,
 ⇔ men who do not set God before them. Selah

WEBBEFor strangers have risen up against me.
 ⇔ Violent men have sought after my soul.
 ⇔ They haven’t set God before them. Selah.

WMBB (Same as above)

NETFor foreigners attack me;
 ⇔ ruthless men, who do not respect God, seek my life. (Selah)

LSVFor strangers have risen up against me
And terrible ones have sought my soul,
They have not set God before them. Selah.

FBVFor strangers are coming to attack me—violent men who don't care about God are trying to kill me. Selah.

T4Tbecause strangers are trying to attack me;
 ⇔ proud men are wanting to kill me;
 ⇔ men who do not have any respect for/interest in► you.
⇔ (Think about that!)

LEB  • For foreigners have risen against me,
 • and ruthless men seek my life.
 • They have not set God before them. Selah

BBEFor men who are going after me have come out against me, violent men are purposing to take my soul; they have not put God before their eyes. (Selah.)

MoffProud creatures are assailing me,
 ⇔ and ruthless men would murder me,
 ⇔ men who care nothing for God.

JPS(54-5) For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul; they have not set God before them. Selah

ASVFor strangers are risen up against me,
 ⇔ And violent men have sought after my soul:
 ⇔ They have not set God before them. [Selah

DRABe attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled,

YLTFor strangers have risen up against me And terrible ones have sought my soul, They have not set God before them. Selah.

DrbyFor strangers are risen up against me, and the violent seek after my life: they have not set [fn]God before them. Selah.


54.3 Elohim

RVFor strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul: they have not set God before them. Selah

SLTFor strangers rose up against me, and the powerful sought out my soul: they set not God before them. Silence.

WbstrFor strangers have risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

KJB-1769For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

KJB-1611For strangers are risen vp against me, and oppressors seeke after my soule; they haue not set God before them. Selah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor straungers are rysen vp against me: and tirauntes whiche haue not the Lorde before their eyes, seeke after my soule. Selah.
   (For strangers are risen up against me: and tyrants/dictators which have not the Lord before their eyes, seek after my soul. Selah.)

GnvaFor strangers are risen vp against me, and tyrants seeke my soule: they haue not set God before them. Selah.
   (For strangers are risen up against me, and tyrants/dictators seek my soul: they have not set God before them. Selah.)

CvdlFor straungers are rysen vp agaynst me, and the mightie (which haue not God before their eyes) seke after my soule.
   (For strangers are risen up against me, and the mighty (which have not God before their eyes) seek after my soul.)

Wyclyyue thou tent to me, and here thou me. I am sorewful in myn exercising; and Y am disturblid of the face of the enemye,
   (give thou/you tent to me, and here thou/you me. I am sorrowful in mine exercising; and I am disturbed of the face of the enemy,)

LuthHilf mir, GOtt, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
   (help to_me, God, through your(s) name(s) and create/make to_me law/right through your violence.)

ClVgintende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum[fn]
   (pay_attention to_me, and listen me. Contristatus I_am in/into/on exercitatione my, and troubled sum)


54.3 In exercitatione, etc. AUG. Omnis malus vivit, vel ut corrigatur, vel ut per eum bonus exerceatur. Conturbatus sum a voce inimici. AUG. In ipsa pugna, dum et inimicos vult diligere, et abundante militia incipit odisse, et ita incipit in fluctibus mergi. HIER. Conturbatus. Vel, conturbatus sum a voce inimici, qui me Samaritanum et dæmonium habentem dicebant.


54.3 In exercitatione, etc. AUG. Everyone bad lives, or as corrigatur, or as through him good/kind/gracious exerceatur. Conturbatus I_am from voice enemies. AUG. In herself fight, while and enemies wants to_love, and abundante militia begins odisse, and so/thus begins in/into/on waves mergi. HIER. Conturbatus. Or, troubled I_am from voice enemies, who/which me Samaritanum and demon having they_said.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֤י

(Some words not found in UHB: ʼElohīm by,name_of,your save,me and,by,strength_of,your you,will_vindicate_me )

Here the word For does not introduce the reason why God should listen to David. It introduces David’s explanation of why he is praying to God for help. Use a connecting word or phrase in your language that will make this clear. Alternate translation: [You see,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

זָרִ֨ים

(Some words not found in UHB: ʼElohīm by,name_of,your save,me and,by,strength_of,your you,will_vindicate_me )

David is speaking as if the Ziphites were actually foreigners, even though he and they belong to the same Israelite tribe of Judah, because they are not acting toward him with the loyalty that one would expect of kinsmen. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [treacherous people]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

קָ֤מוּ עָלַ֗⁠י

(Some words not found in UHB: ʼElohīm by,name_of,your save,me and,by,strength_of,your you,will_vindicate_me )

When David says that these people have arisen, he does not mean that they have stood up from a sitting or lying position. He means that they have taken action, in this context hostile action. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [have taken hostile action against me]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

וְֽ֭⁠עָרִיצִים

(Some words not found in UHB: ʼElohīm by,name_of,your save,me and,by,strength_of,your you,will_vindicate_me )

David is using the adjective violent as a noun to mean a certain kind of person. The ULT indicates this by supplying the word ones. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [and violent men]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְ⁠נֶגְדָּ֣⁠ם

(Some words not found in UHB: ʼElohīm by,name_of,your save,me and,by,strength_of,your you,will_vindicate_me )

David is speaking as if God were an object that these people could set in front of them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [They have no regard for God] or [They are not mindful of God]

Note 6 topic: translate-transliterate

סֶֽלָה

(Some words not found in UHB: ʼElohīm by,name_of,your save,me and,by,strength_of,your you,will_vindicate_me )

See how your translation team decided at [3:2](../003/002.md) to represent the term Selah.

BI Psa 54:3 ©