Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_he_bring_back[fn] the_evil to_enemies_of_my in/on/at/with_faithfulness_of_your destroy_them.
54:7 Note: KJB: Ps.54.5
54:7 Variant note: ישוב: (x-qere) ’יָשִׁ֣יב’: lemma_7725 morph_HVhi3ms id_19imY יָשִׁ֣יב
UHB 8 בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהוָ֣ה כִּי־טֽוֹב׃ ‡
(8 binədāⱱāh ʼezbəḩāh-lāk ʼōdeh shimkā yhwh kī-ţōⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπʼ ἐμὲ καὶ ἐκάλυψέ με σκότος.
(Fobos kai tromos aʸlthen epʼ eme kai ekalupse me skotos. )
BrTr Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
ULT I will sacrifice to you with a freewill offering;
⇔ I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good.
UST Yahweh, I will gladly give an offering to you because I want to,
⇔ and I will thank you, for you are good to me;
BSB Freely I will sacrifice to You;
⇔ I will praise Your name, O LORD, for it is good.
OEB ⇔ Then will I bring you glad sacrifice,
⇔ praising your gracious name;
WEBBE With a free will offering, I will sacrifice to you.
⇔ I will give thanks to your name, LORD, for it is good.
WMBB (Same as above)
NET With a freewill offering I will sacrifice to you!
⇔ I will give thanks to your name, O Lord, for it is good!
LSV I sacrifice to You with a free-will offering,
I thank Your Name, O YHWH, for [it is] good,
FBV I will happily offer a sacrifice to you; I will praise the kind of person you are,[fn] Lord, for you are good.
54:6 Literally, “your name.”
T4T ⇔ Yahweh, I will gladly give an offering to you because I want to,
⇔ and I will thank you [MTY], for you are good to me;
LEB • I will give thanks to your name,
• O Yahweh, because it is good.
BBE Freely will I make my offerings to you; I will give praise to your name, O Lord, for it is good.
Moff Then gladly will I sacrifice to thee,
⇔ with praise for all thy goodness,
JPS (54-8) With a freewill-offering will I sacrifice unto Thee; I will give thanks unto Thy name, O LORD, for it is good.
ASV With a freewill-offering will I sacrifice unto thee:
⇔ I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.
DRA Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me.
YLT With a free will-offering I sacrifice to Thee, I thank Thy name, O Jehovah, for [it is] good,
Drby I will freely sacrifice unto thee; I will praise thy name, O Jehovah, because it is good.
RV With a freewill offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O LORD, for it is good.
Wbstr I will freely sacrifice to thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
KJB-1769 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
(I will freely sacrifice unto thee/you: I will praise thy/your name, O LORD; for it is good. )
KJB-1611 I will freely sacrifice vnto thee; I will praise thy name (O LORD:) for it is good.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I wyll sacrifice vnto thee with a true wyllyng heart: I wyll confesse thy name O God, because it is good.
(I will sacrifice unto thee/you with a true wyllyng heart: I will confess thy/your name O God, because it is good.)
Gnva Then I will sacrifice freely vnto thee: I wil praise thy Name, O Lord, because it is good.
(Then I will sacrifice freely unto thee/you: I will praise thy/your Name, O Lord, because it is good. )
Cvdl A frewil offeringe wil I geue the, and prayse thy name o LORDE, because it is so comfortable.
(A frewil offering will I give them, and praise thy/your name o LORD, because it is so comfortable.)
Wycl Drede and trembling camen on me; and derknessis hiliden me.
(Drede and trembling came on me; and darkness hiliden me.)
Luth Siehe, GOtt stehet mir bei; der HErr erhält meine SeeLE.
(See, God stands to_me bei; the/of_the LORD erhält my SeeLE.)
ClVg Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ.[fn]
(Timor and tremor venerunt over me, and contexerunt me tenebræ. )
54.6 Timor et tremor. Ibid. Proprietas mortis est, ut eam prius timeamus, unde contremiscamus. Contexerunt me tenebræ. HIER. Tenebræ sunt mali homines, qui persequuntur Ecclesiam, et qui contegunt ipsam: qui odit fratrem, in tenebris est.
54.6 Timor and tremor. Ibid. Proprietas mortis it_is, as her first/before timeamus, whence contremiscamus. Contexerunt me tenebræ. HIER. Tenebræ are mali homines, who persequuntur Ecclesiam, and who contegunt ipsam: who odit brother, in darkness it_is.
54:6 A voluntary offering is a sacrifice of praise. Sacrifices of praise are the kind of offering God most desires (see Ps 50:14-15, 23).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good
(Some words not found in UHB: see/lo/see! ʼElohīm helper to=me my=master in/on/at/with,sustainer_of life_of,my )
Yahweh’s name represents him. Alternate translation: “I will give thanks to you, Yahweh, for you are good”