Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 59 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not iniquity run and_ready awake to_help_me and_see.
59:5 Note: KJB: Ps.59.4
UHB 5 בְּֽלִי־עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃ ‡
(5 bəlī-ˊāōn yərūʦūn vəyikkōnānū ˊūrāh liqərāʼtiy ūrəʼēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτὴν, ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς, ὅτι ἐσαλεύθη.
(Suneseisas taʸn gaʸn kai sunetaraxas autaʸn, iasai ta suntrimmata autaʸs, hoti esaleuthaʸ. )
BrTr Thou hast shaken the earth, and troubled it; heal its breaches, for it has been shaken.
ULT They prepare to run at me although I am without fault;
⇔ awake and help me and see.
UST It is not because I have committed any sin against them
⇔ that they run and get ready to attack me. Please look at my situation and help me.
BSB For no fault of my own,
⇔ they move swiftly to attack me.
⇔ Arise to help me, and take notice.
OEB they run and make ready. Awake!
⇔ Come forth to meet me, and see!
WEBBE I have done no wrong, yet they are ready to attack me.
⇔ Rise up, behold, and help me!
WMBB (Same as above)
NET Though I have done nothing wrong, they are anxious to attack.
⇔ Spring into action and help me! Take notice of me!
LSV Without punishment they run and prepare themselves,
Stir up to meet me, and see.
FBV Even though I'm not guilty they hurry to prepare an attack on me. Please stand up, come and help me, and see what's going on.
T4T It is not because I have committed any sin against them
⇔ that they run and get ready to attack me.
LEB • Without guilt on my part they run and ready themselves. Awake to meet me and see.
BBE For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see.
Moff They run to their posts; oh rouse thyself,
⇔ rescue me, look to me!
JPS (59-5) Without my fault, they run and prepare themselves; awake Thou to help me, and behold.
ASV They run and prepare themselves without my fault:
⇔ Awake thou to help me, and behold.
DRA Thou hast moved the earth, and hast troubled it: heal thou the breaches thereof, for it has been moved.
YLT Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.
Drby They run and prepare themselves without [my] fault: awake to meet me, and behold.
RV They run and prepare themselves without my fault: awake thou to help me, and behold.
Wbstr They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
KJB-1769 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.[fn]
59.4 help: Heb. meet
KJB-1611 [fn]They runne and prepare themselues without my fault: awake to helpe me, and behold.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
59:4 Hebr. to meete me.
Bshps When no fault is done, they runne and set them selues in order: arise to meete me and beholde.
(When no fault is done, they run and set themselves in order: arise to meet me and beholde.)
Gnva They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
(They run and prepare themselves without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde. )
Cvdl They rune & prepare the selues, wt out my faute: Arise, come thou helpe me, & beholde.
(They rune and prepare the selves, with out my faute: Arise, come thou/you help me, and beholde.)
Wycl Thou mouedist the erthe, and thou disturblidist it; make thou hool the sorewis therof, for it is moued.
(Thou/you movedist the earth, and thou/you disturbedist it; make thou/you hool the sorrows thereof, for it is moved.)
Luth Denn siehe, HErr, sie lauern auf meine SeeLE; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
(Because look, LORD, they/she/them lauern on/in/to my SeeLE; the strong_ones collect itself/yourself/themselves against me without my Schuld and Missetat.)
ClVg Commovisti terram, et conturbasti eam; sana contritiones ejus, quia commota est.
(Commovisti the_earth/land, and conturbasti eam; sana contritiones his, because commota it_is. )
Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
awake
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! lie_in_wait for,life_of,my attack against,me fierce not transgression_of,my and=not sin_of,mine YHWH )
Deciding to do something and beginning to do it is spoken of as waking up. Alternate translation: “do something” or “take action”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
and see
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! lie_in_wait for,life_of,my attack against,me fierce not transgression_of,my and=not sin_of,mine YHWH )
What he wants God to see can be stated clearly. Alternate translation: “and see what is happening to me” or “and see what they are doing to me”