Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 59 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 59:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 59:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] not iniquity run and_ready awake to_help_me and_see.


59:5 Note: KJB: Ps.59.4

UHB5 בְּֽלִי־עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּ⁠ן וְ⁠יִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָ⁠ה לִ⁠קְרָאתִ֣⁠י וּ⁠רְאֵה׃
   (5 bə-ˊāōn yərūʦū⁠n və⁠yikkōnānū ˊūrā⁠h li⁠qərāʼti⁠y ū⁠rəʼēh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣυνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτὴν, ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς, ὅτι ἐσαλεύθη.
   (Suneseisas taʸn gaʸn kai sunetaraxas autaʸn, iasai ta suntrimmata autaʸs, hoti esaleuthaʸ. )

BrTrThou hast shaken the earth, and troubled it; heal its breaches, for it has been shaken.

ULTThey prepare to run at me although I am without fault;
 ⇔ awake and help me and see.

USTIt is not because I have committed any sin against them
 ⇔ that they run and get ready to attack me. Please look at my situation and help me.

BSBFor no fault of my own,
 ⇔ they move swiftly to attack me.
 ⇔ Arise to help me, and take notice.


OEBthey run and make ready. Awake!
 ⇔ Come forth to meet me, and see!

WEBBEI have done no wrong, yet they are ready to attack me.
 ⇔ Rise up, behold, and help me!

WMBB (Same as above)

NETThough I have done nothing wrong, they are anxious to attack.
 ⇔ Spring into action and help me! Take notice of me!

LSVWithout punishment they run and prepare themselves,
Stir up to meet me, and see.

FBVEven though I'm not guilty they hurry to prepare an attack on me. Please stand up, come and help me, and see what's going on.

T4TIt is not because I have committed any sin against them
 ⇔ that they run and get ready to attack me.

LEB•  Awake to meet me and see.

BBEFor no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see.

MoffThey run to their posts; oh rouse thyself,
 ⇔ rescue me, look to me!

JPS(59-5) Without my fault, they run and prepare themselves; awake Thou to help me, and behold.

ASVThey run and prepare themselves without my fault:
 ⇔ Awake thou to help me, and behold.

DRAThou hast moved the earth, and hast troubled it: heal thou the breaches thereof, for it has been moved.

YLTWithout punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.

DrbyThey run and prepare themselves without [my] fault: awake to meet me, and behold.

RVThey run and prepare themselves without my fault: awake thou to help me, and behold.

WbstrThey run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

KJB-1769They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.[fn]


59.4 help: Heb. meet

KJB-1611[fn]They runne and prepare themselues without my fault: awake to helpe me, and behold.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


59:4 Hebr. to meete me.

BshpsWhen no fault is done, they runne and set them selues in order: arise to meete me and beholde.
   (When no fault is done, they run and set themselves in order: arise to meet me and beholde.)

GnvaThey runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
   (They run and prepare themselves without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde. )

CvdlThey rune & prepare the selues, wt out my faute: Arise, come thou helpe me, & beholde.
   (They rune and prepare the selves, with out my faute: Arise, come thou/you help me, and beholde.)

WyclThou mouedist the erthe, and thou disturblidist it; make thou hool the sorewis therof, for it is moued.
   (Thou movedist the earth, and thou/you disturbedist it; make thou/you hool the sorrows thereof, for it is moved.)

LuthDenn siehe, HErr, sie lauern auf meine SeeLE; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
   (Because look, LORD, they/she/them lauern on my SeeLE; the strong_ones sammeln itself/yourself/themselves against me without my Schuld and Missetat.)

ClVgCommovisti terram, et conturbasti eam; sana contritiones ejus, quia commota est.
   (Commovisti the_earth/land, and conturbasti eam; sana contritiones his, because commota it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

awake

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! lie_in_wait for,life,my attack against,me fierce not transgression,my and=not sin,mine YHWH )

Deciding to do something and beginning to do it is spoken of as waking up. Alternate translation: “do something” or “take action”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

and see

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! lie_in_wait for,life,my attack against,me fierce not transgression,my and=not sin,mine YHWH )

What he wants God to see can be stated clearly. Alternate translation: “and see what is happening to me” or “and see what they are doing to me”

BI Psa 59:4 ©