Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 59 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 59:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 59:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] they_return at_the_evening they_growl like_a_dogs and_prowling_about [the]_city.


59:7 Note: KJB: Ps.59.6

UHB7 יָשׁ֣וּבוּ לָ֭⁠עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַ⁠כָּ֗לֶב וִ⁠יס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
   (7 yāshūⱱū lā⁠ˊereⱱ yehₑmū ka⁠kkāleⱱ vi⁠yşōⱱəⱱū ˊir.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν, τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξον· διάψαλμα.
   (Edōkas tois foboumenois se saʸmeiōsin, tou fugein apo prosōpou toxon; diapsalma. )

BrTrThou hast given a token to them that fear thee, that they might flee from the bow. Pause.

ULTThey return at evening, they howl like dogs
 ⇔ and go around the city.

USTThey return each evening,
 ⇔ snarling like vicious dogs as they prowl around this city.

BSBThey return in the evening, snarling like dogs
 ⇔ and prowling around the city.


OEB  ⇔ At evening they come,
⇔ and, howling like dogs,
⇔ make their round in the city.

WEBBEThey return at evening, howling like dogs,
 ⇔ and prowl around the city.

WMBB (Same as above)

NETThey return in the evening;
 ⇔ they growl like a dog
 ⇔ and prowl around outside the city.

LSVThey return at evening,
They make a noise like a dog,
And go around the city.

FBVIn the evening they return, snarling like dogs as they roam around the city.

T4T  ⇔ They return each evening,
 ⇔ snarling like vicious dogs [SIM] as they prowl around this city.

LEB• [fn] while they prowl the city.


59:? Hebrew “dog”

BBEThey come back in the evening; they make a noise like a dog, and go round the town.

MoffThey snarl and snarl like dogs,
 ⇔ they prowl round the town in the evening;

JPS(59-7) They return at evening, they howl like a dog, and go round about the city.

ASVThey return at evening, they howl like a dog,
 ⇔ And go round about the city.

DRAThou hast given a warning to them that fear thee: that they may flee from before the bow: That thy beloved may be delivered.

YLTThey turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.

DrbyThey return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city:

RVThey return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city.

WbstrThey return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city.

KJB-1769They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

KJB-1611They returne at euening: they make a noise like a dogge, and go round about the citie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThey go to and from at euening: they barke lyke a dogge, and runne about through the citie.
   (They go to and from at evening: they barke like a dog, and run about through the city.)

GnvaThey goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.
   (They go to and from in the evening: they barke like dogs, and go about the city. )

CvdlSela. Let the go to & fro, & runne aboute the cite youlinge like dogges.
   (Sela. Let the go to and fro, and run about the cite youlinge like dogs.)

WyclThou hast youe a signefiyng to hem that dreden thee; that thei fle fro the face of the bouwe. That thi derlyngis be delyuered;
   (Thou hast given a signefiyng to them that dreden thee/you; that they flee from the face of the bouwe. That thy/your derlyngis be delivered;)

LuthDu, HErr, GOtt Zebaoth, GOtt Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.
   (Du, LORD, God Zebaoth, God Israels, wache on and suche heim all Heiden; be the/of_the keinem gnädig, the so verwegene Übeltäter sind! Sela.)

ClVgDedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus; ut liberentur dilecti tui.[fn]
   (Dedisti metuentibus you(sg) significationem, as fugiant from face arcus; as liberentur dilecti tui. )


59.6 Arcus. AUG. Quanto plus retro tenditur, tanto impetuosius sagitta in priora fertur, id est, quanto magis differtur judicium, tanto gravius venturum est. Et liberentur. CASS. Diapsalmus. De liberatione quam precatur et affirmatur, pro qua gratæ sunt percussiones.


59.6 Arcus. AUG. Quanto plus retro tenditur, tanto impetuosius sagitta in priora fertur, id it_is, quanto magis differtur yudicium, tanto gravius venturum it_is. And liberentur. CASS. Diapsalmus. De liberatione how precatur and affirmatur, for which gratæ are percussiones.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.


UTNuW Translation Notes:

They return at evening

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH ʼElohīm armies/messengers god Yisrael rouse, to,punish all/each/any/every the=nations not gracious all/each/any/every treacherously_plot evil selah )

The word “they” refers to the wicked transgressors.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

they howl like dogs

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH ʼElohīm armies/messengers god Yisrael rouse, to,punish all/each/any/every the=nations not gracious all/each/any/every treacherously_plot evil selah )

The psalmist speaks of his enemies threatening to attack people as if they were dogs howling, growling, or barking at people. Alternate translation: “they threaten to attack people”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

go around the city

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH ʼElohīm armies/messengers god Yisrael rouse, to,punish all/each/any/every the=nations not gracious all/each/any/every treacherously_plot evil selah )

Why they go around the city can be stated clearly. Alternate translation: “go around the city to attack anyone they find”

BI Psa 59:6 ©