Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 59 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 59:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 59:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] the_god steadfast_love_my[fn] meet_me god look_me in/on/at/with_enemies_my.


59:11 Note: KJB: Ps.59.10

59:11 Variant note: חסד/ו: (x-qere) ’חַסְדִּ֣/י’: lemma_2617 a morph_HNcmsc/Sp1cs id_19CmJ חַסְדִּ֣/י

UHB11 אֱלֹהֵ֣י חַסְדִּ֣י[fn] יְקַדְּמֵ֑⁠נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥⁠נִי בְ⁠שֹׁרְרָֽ⁠י׃
   (11 ʼₑlohēy ḩaşdiy yəqaddəmē⁠nī ʼₑlohim yarʼē⁠nī ə⁠shorrā⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K חסד⁠ו

ULTMy God will meet me with his covenant faithfulness;
 ⇔ God will let me see my desire on my enemies.

USTBecause you love me, you will come to save me as you have promised;
 ⇔ you will allow me to watch while you defeat my enemies.


BSBMy God of loving devotion will come to meet me;
 ⇔ God will let me stare down my foes.

OEBMy God with his love will meet me,
 ⇔ and feast my eyes on my foes.

WEBBEMy God will go before me with his loving kindness.
 ⇔ God will let me look at my enemies in triumph.

WMBB (Same as above)

NETThe God who loves me will help me;
 ⇔ God will enable me to triumph over my enemies.

LSVGod goes before me,
He causes me to look on my enemies.

FBVIn his trustworthy love, God will come and save me. He will show me how my enemies are defeated.

T4TBecause you love me, you will come to save me;
 ⇔ you will allow me to watch while you defeat my enemies.

LEB• [fn] God of loyal love will meet me; God will cause me to look in triumph on my enemies.


?:? According to the reading tradition (Qere), some Hebrew manuscripts and the LXX

BBEThe God of my mercy will go before me: God will let me see my desire effected on my haters.

MoffGod in his goodness come to my rescue!
 ⇔ May the Eternal let me gloat over my foes!

JPS(59-11) The God of my mercy will come to meet me; God will let me gaze upon mine adversaries.

ASVMy God with his lovingkindness will meet me:
 ⇔ God will let me see my desire upon mine enemies.

DRAMoab is the pot of my hope. Into Edom will I stretch out my shoe: to me the foreigners are made subject.

YLTGod doth go before me, He causeth me to look on mine enemies.

Drby[fn]God, whose loving-kindness will come to meet me, — [fn]God shall let me see [my desire] upon mine enemies.


59.10 Elohim

RVThe God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

WbstrThe God of my mercy will succor me: God will let me see my desire upon my enemies.

KJB-1769The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.[fn]


59.10 enemies: Heb. observers

KJB-1611[fn]The God of my mercy shall preuent me; God shall let mee see my desire vpon mine enemies.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


59:10 Hebr. mine obseruers.

BshpsMy mercifull Lord wyll preuent me: the Lord will let me see my desire vpon mine enemies.
   (My merciful Lord will prevent me: the Lord will let me see my desire upon mine enemies.)

GnvaMy mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.
   (My merciful God will prevent me: God will let me see my desire upon mine enemies. )

CvdlGod sheweth me his goodnesse plenteously, God letteth me se my desyre vpo myne enemies.
   (God sheweth/shows me his goodnesse plenteously, God letteth me see my desyre upo mine enemies.)

WycJuda is my king; Moab is the pot of myn hope. In to Idumee Y schal stretche forth my scho; aliens ben maad suget to me.
   (Yudah is my king; Moab is the pot of mine hope. In to Idumee I shall stretche forth my scho; aliens been made subject to me.)

LuthVor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn GOtt ist mein Schutz.
   (Vor of_their/her Macht halt I me to dir; because God is my Schutz.)

ClVgMoab olla spei meæ. In Idumæam extendam calceamentum meum: mihi alienigenæ subditi sunt.[fn]
   (Moab olla spei meæ. In Idumæam extendam calceamentum meum: to_me alienigenæ subditi are. )


59.10 Moab olla spei meæ. Ibid. Filiæ male utentes patre, etc., usque ad cum charitas ardet contra ollam iniquitatis. CASS. Moab olla spei meæ. Vel per Moab, etc., usque ad unde spes mihi vitæ est. HIER. Olla, unde: Ollam succensam ego video, etc., usque ad: Ab illo ergo tribulationum olla in Ecclesia ebullit.


59.10 Moab olla spei meæ. Ibid. Daughters male utentes patre, etc., until to when/with charitas ardet on_the_contrary ollam iniquitatis. CASS. Moab olla spei meæ. Vel through Moab, etc., until to whence spes to_me of_life it_is. HIER. Olla, unde: Ollam succensam I video, etc., usque ad: Ab illo therefore tribulationum olla in Ecclesia ebullit.

BrTrJudas is my king; Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I stretch out my shoe; the Philistines have been subjected to me.

BrLXXΜωὰβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου, ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου, ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν.
   (Mōab lebaʸs taʸs elpidos mou, epi taʸn Idoumaian ektenō to hupodaʸma mou, emoi allofuloi hupetagaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

My God will meet me with his covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: strength,his for,you watch that/for/because/then/when ʼElohīm stronghold,my )

This phrase implies that God will come to him in order to save him. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “My God, who is faithful to his covenant, will come to save me” or “My God will come to save me because he is faithful to his covenant” (See also: figs-abstractnouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

my desire on my enemies

(Some words not found in UHB: strength,his for,you watch that/for/because/then/when ʼElohīm stronghold,my )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desire, you could express the same idea with the verb “want.” Alternate translation: “what I want to happen to my enemies”

BI Psa 59:10 ©