Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_you(ms) Oh_YHWH you_laugh at_them you_mock to/from_all/each/any/every [the]_nations.
59:9 Note: KJB: Ps.59.8
UHB 9 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם׃ ‡
(9 vəʼattāh yhwh tisḩaq-lāmō tilˊag ləkāl-gōyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σίκιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω.
(Ho Theos elalaʸsen en tōi hagiōi autou, agalliasomai kai diameriō Sikima, kai taʸn koilada tōn skaʸnōn diametraʸsō. )
BrTr God has spoken in his holiness; I will rejoice, and divide Sicima, and measure out the valley of tents.
ULT But you, Yahweh, laugh at them;
⇔ you hold all the nations in derision.
UST But Yahweh, you laugh at them.
⇔ You scoff at the people of the pagan nations.
BSB But You, O LORD, laugh at them;
⇔ You scoff at all the nations.
OEB But you, Lord, laugh at them,
⇔ you mock all the insolent.
WEBBE But you, LORD, laugh at them.
⇔ You scoff at all the nations.
WMBB (Same as above)
NET But you, O Lord, laugh in disgust at them;
⇔ you taunt all the nations.
LSV And You, O YHWH, laugh at them,
You mock at all the nations.
FBV But you, Lord, you laugh at them; you pour scorn on all the nations.
T4T But Yahweh, you laugh at them.
⇔ You ◄scoff at/ridicule► the people of the pagan nations.
LEB • But you, O Yahweh, will laugh at them; you will mock all the nations.
BBE But you are laughing at them, O Lord; you will make sport of all the nations.
Moff Thou, O Eternal, thou wilt laugh at them,
⇔ wilt mock at all the insolent.
JPS (59-9) But Thou, O LORD, shalt laugh at them; Thou shalt have all the nations in derision.
ASV But thou, O Jehovah, wilt laugh at them;
⇔ Thou wilt have all the nations in derision.
DRA God hath spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Sichem; and will mete out the vale of tabernacles.
YLT And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.
Drby But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision.
RV But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Wbstr But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
KJB-1769 ⇔ But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
( ⇔ But thou/you, O LORD, shalt laugh at them; thou/you shalt have all the heathen in derision. )
KJB-1611 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt haue all the heathen in derision.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But thou O God wylt haue them in derision: thou wylt laugh all Heathen to scorne.
(But thou/you O God wilt/will have them in derision: thou/you wilt/will laugh all Heathen to scorne.)
Gnva But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
(But thou/you, O Lord, shalt have them in derision, and thou/you shalt laugh at all the heathen. )
Cvdl But thou (o LORDE) shalt haue them in derision, thou shalt laugh all Heithe to scorne.
(But thou/you (o LORD) shalt have them in derision, thou/you shalt laugh all Heithe to scorne.)
Wycl God spak bi his hooli; Y schal be glad, and Y schal departe Siccimam, and Y schal meete the greet valei of tabernaclis.
(God spake by his holy; I shall be glad, and I shall depart Siccimam, and I shall meet the great valei of tabernacles/tents.)
Luth Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?
(See, they/she/them plaudern miteinander; Schwerter are in your Lippen: Who sollt it listenn?)
ClVg Deus locutus est in sancto suo: lætabor, et partibor Sichimam; et convallem tabernaculorum metibor.[fn]
(God spoke it_is in sancto suo: lætabor, and partibor Sichimam; and convallem tabernaculorum metibor. )
59.8 Deus locutus est. Ibid. Hac fiducia oro, quam Deus in Christo promisit, etc., usque ad vox est Ecclesiæ: Lætabor. Sichimam. Interpretatur humeri, id est, onus Christi, etc., usque ad alii jugum Christi ferant. Convallem tabernaculorum: propter oves Jacob signat Judæos, qui etiam dividuntur; quia alii credunt, alii non, id est, de Judæis habebo non paucos.
59.8 God spoke it_is. Ibid. Hac fiducia oro, how God in Christo promisit, etc., until to voice it_is Ecclesiæ: Lætabor. Sichimam. Interpretatur humeri, id it_is, onus of_Christ, etc., until to alii yugum of_Christ ferant. Convallem tabernaculorum: propter oves Yacob signat Yudæos, who also dividuntur; because alii credunt, alii non, id it_is, about Yudæis habebo not/no paucos.
Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.
laugh at them
(Some words not found in UHB: see/lo/see! spew, in/on/at/with,mouths_of,their swords in/on/at/with,lips_of,their that/for/because/then/when who? hear )
“laugh at them scornfully” or “mock them.” God would laugh at them because they are worthless and powerless.
you hold all the nations in derision
(Some words not found in UHB: see/lo/see! spew, in/on/at/with,mouths_of,their swords in/on/at/with,lips_of,their that/for/because/then/when who? hear )
Alternate translation: “you ridicule all the nations” or “you know that the people of the nations are fools”
derision
(Some words not found in UHB: see/lo/see! spew, in/on/at/with,mouths_of,their swords in/on/at/with,lips_of,their that/for/because/then/when who? hear )
ridicule