Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_sin mouths_their the_word lips_their and_caught in/on/at/with_pride_their and_for_curses and_for_lies [which]_they_speak.
59:13 Note: KJB: Ps.59.12
UHB 13 חַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃ ‡
(13 ḩaţţaʼt-piymō dəⱱar-səfātēymō vəyillākədū ⱱigəʼōnām ūmēʼālāh ūmikkaḩash yəşapērū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ σὺ ὁ Θεὸς, ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς; καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ, ὁ Θεὸς ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν;
(Ouⱪi su ho Theos, ho apōsamenos haʸmas; kai ouk exeleusaʸ, ho Theos en tais dunamesin haʸmōn; )
BrTr Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our forces?
ULT For the sins of their mouths and the words of their lips,
⇔ let them be captured in their pride,
⇔ and for the curses and lies that they express.
UST Because what they say is sinful,
⇔ allow them to be trapped for being proud.
⇔ Because they are always cursing and telling lies,
BSB By the sins of their mouths
⇔ and the words of their lips,
⇔ let them be trapped in their pride,
⇔ in the curses and lies they utter.
OEB In their sinful speech snare them, O Lord;
⇔ and may they be trapped in their pride,
⇔ for the curses and lies that they utter.
WEBBE For the sin of their mouth, and the words of their lips,
⇔ let them be caught in their pride,
⇔ for the curses and lies which they utter.
WMBB (Same as above)
NET They speak sinful words.
⇔ So let them be trapped by their own pride
⇔ and by the curses and lies they speak!
LSV The sin of their mouth [is] a word of their lips,
And they are captured in their pride,
And they recount from the curse and lying.
FBV Let them be caught out by the evil things they say, the words they proudly speak—brought down by their curses and the lies they tell!
T4T Because what they say [MTY] is sinful,
⇔ allow them to be trapped for being proud.
⇔ Because they are always cursing and telling lies,
LEB • By the sin of their mouth and the words of their lips, even in their pride, let them be trapped, • and for the curses[fn] and lies[fn] they proclaim.
BBE Because of the sin of their mouths and the word of their lips, let them even be taken in their pride; and for their curses and their deceit,
Moff ⇔ Each word they utter is a sin;
⇔ so let their own pride trap them,
⇔ for all their perjury and false talk.
JPS (59-13) For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak.
ASV For the sin of their mouth, and the words of their lips,
⇔ Let them even be taken in their pride,
⇔ And for cursing and lying which they speak.
DRA Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go out with our armies?
YLT The sin of their mouth [is] a word of their lips, And they are captured in their pride, And from the curse and lying they recount.
Drby [Because of] the sin of their mouth, the word of their lips, let them even be taken in their pride; and because of cursing and lying which they speak.
RV For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak.
Wbstr For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
KJB-1769 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
KJB-1611 For the sinne of their mouth, and the words of their lips, let them euen be taken in their pride: and for cursing and lying which they speake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The wordes of their lippes be the sinne of their mouth: O let them be taken in their pryde, for they speake nothing but curses and lies.
(The words of their lippes be the sin of their mouth: O let them be taken in their pryde, for they speak nothing but curses and lies.)
Gnva For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
(For the sin of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, even for their periurie and lies, that they speak. )
Cvdl For ye synne of their mouth, for the wordes of their lippes, & because of their pryde, let the be taken: & why? their preachinge is of cursynge & lyes.
(For ye/you_all sin of their mouth, for the words of their lippes, and because of their pryde, let the be taken: and why? their preaching is of cursynge and lyes.)
Wycl Whether not thou, God, that hast put awei vs; and schalt thou not, God, go out in oure vertues?
(Whether not thou/you, God, that hast put away us; and shalt thou/you not, God, go out in our virtuees?)
Luth Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HErr, unser Schild, und stoße sie hinunter!
(Erwürge they/she/them not, that it my people not vergesse; zerstreue they/she/them but with deiner Macht, LORD, unser Schild, and stoße they/she/them hinunter!)
ClVg nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris?[fn]
(nonne you, God, who repulisti nos? and not/no egredieris, God, in virtutibus nostris? )
59.12 Non egredieris. AUG. Sed intus operaberis, et sic melius deducet, quia sic videtur non pro temporali vita pugnare, sed pro futura.
59.12 Non egredieris. AUG. But intus operaberis, and so melius deducet, because so videtur not/no for temporali vita pugnare, but for futura.
Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
For the sins of their mouths and the words of their lips
(Some words not found in UHB: not kill,them or forget people,my totter,them in/on/at/with,power,your and,bring_~_down,them shield,our my=master )
The mouths and lips represent the things people say. Alternate translation: “Because they sin by what they say” or “Because of the sinful things they say”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
let them be captured in their pride
(Some words not found in UHB: not kill,them or forget people,my totter,them in/on/at/with,power,your and,bring_~_down,them shield,our my=master )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “let people capture them because of their pride”
that they express
(Some words not found in UHB: not kill,them or forget people,my totter,them in/on/at/with,power,your and,bring_~_down,them shield,our my=master )
Alternate translation: “that they say”