Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 59 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 59:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 59:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] do_not kill_them lest they_should_forget people_my totter_them in/on/at/with_power_your and_bring_down_them shield_our my_master.


59:12 Note: KJB: Ps.59.11

UHB12 אַל־תַּהַרְגֵ֤⁠ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗⁠י הֲנִיעֵ֣⁠מוֹ בְ֭⁠חֵילְ⁠ךָ וְ⁠הוֹרִידֵ֑⁠מוֹ מָֽגִנֵּ֣⁠נוּ אֲדֹנָֽ⁠י׃
   (12 ʼal-tahargē⁠m pen-yishkəḩū ˊammi⁠y hₐnīˊē⁠mō ə⁠ḩēylə⁠kā və⁠hōrīdē⁠mō māginnē⁠nū ʼₐdonā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς; τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ἰδουμαίας;
   (Tis apaxei me eis polin perioⱪaʸs; tis hodaʸgaʸsei me heōs taʸs Idoumaias; )

BrTrWho will lead me into the fortified city? who will guide me as far as Idumea?

ULTDo not kill them, or my people will forget.
 ⇔ Scatter them by your power and make them fall, Lord our shield.

USTBut do not kill them immediately;
 ⇔ it is good that my people should not forget how you punished them!
 ⇔ Instead, Lord, you who are like a shield that protects us,
 ⇔ scatter them by your power, and then defeat them.

BSB  ⇔ Do not kill them,
 ⇔ or my people will forget.
 ⇔ Scatter them by Your power,
 ⇔ and bring them down,
 ⇔ O Lord, our shield.


OEB  ⇔ Slay them not, lest my people forget,
 ⇔ let your hosts keep them roaming and wandering.

WEBBEDon’t kill them, or my people may forget.
 ⇔ Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.

WMBB (Same as above)

NETDo not strike them dead suddenly,
 ⇔ because then my people might forget the lesson.
 ⇔ Use your power to make them homeless vagabonds and then bring them down,
 ⇔ O Lord who shields us!

LSVDo not slay them, lest my people forget,
Shake them by Your strength,
And bring them down, O Lord our shield.

FBVDon't kill them right away, otherwise my people will quickly forget what you have done.[fn] By your power make them stagger around and then fall down, Lord our protection.


59:11 Implied—the text simply says “lest my people forget.”

T4T  ⇔ But do not kill them immediately
 ⇔ in order that my people will not forget how you punished them!
 ⇔ Instead, Lord, you who are like a shield that protects us [MET],
 ⇔ scatter them by your power, and then defeat them.

LEB•  Make them to wander by your power, •  and bring them down, O Lord, our shield.

BBEPut them not to death, for so my people will keep the memory of them: let them be sent in all directions by your power; make them low, O Lord our saviour.

MoffPity them not, lest my people forget;
 ⇔ rout them, ruin them, by thy might,
 ⇔ O Lord who art shielding me.

JPS(59-12) Slay them not, lest my people forget, make them wander to and fro by Thy power, and bring them down, O Lord our shield.

ASVSlay them not, lest my people forget:
 ⇔ Scatter them by thy power, and bring them down,
 ⇔ O Lord our shield.

DRAWho will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

YLTSlay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.

DrbySlay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield.

RVSlay them not, lest my people forget: scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.

WbstrSlay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O LORD our shield.

KJB-1769Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
   (Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy/your power; and bring them down, O Lord our shield. )

KJB-1611Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them downe, O LORD our shield.
   (Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy/your power; and bring them down, O LORD our shield.)

BshpsSlay them not, lest my people forget it: but in thy stoutnes scatter them like vagaboundes, and put them downe O God our defence.
   (Slay them not, lest my people forget it: but in thy/your stoutnes scatter them like vagaboundes, and put them down O God our defence.)

GnvaSlay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
   (Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy/your power, and put them down, O Lord our shield, )

CvdlSlaye the not, lest my people forget it: but scatre the abrode with thy power & put the downe, o LORDE oure defence.
   (Slaye the not, lest my people forget it: but scatre the abroad with thy/your power and put the down, o LORD our defence.)

WyclWho schal lede me in to a citee maad strong; who schal leede me til in to Ydumee?
   (Who shall lead me in to a city made strong; who shall leede me till in to Idumee?)

LuthGOtt erzeigt mir reichlich seine Güte; GOtt läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
   (God erzeigt to_me reichlich his Güte; God läßt me my Lust see at my Feinden.)

ClVgQuis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?[fn]
   (Who deducet me in civitatem munitam? who/any deducet me until in Idumæam? )


59.11 Civitatem munitam. CASS. Futuram Jerusalem. In Idumæam, id est, usque ad terrenos, ut impleto numero simul ad beatitudinem veniret.


59.11 Civitatem munitam. CASS. Futuram Yerusalem. In Idumæam, id it_is, until to terrenos, as impleto number simul to beatitudinem veniret.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.


UTNuW Translation Notes:

Scatter them

(Some words not found in UHB: god steadfast_love,my meet,me ʼElohīm look,me in/on/at/with,enemies,my )

Alternate translation: “Cause them to wander around”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

our shield

(Some words not found in UHB: god steadfast_love,my meet,me ʼElohīm look,me in/on/at/with,enemies,my )

God’s protecting the righteous is spoken of as if God were a shield. Alternate translation: “our protector” or “the one who protects us like a shield”

BI Psa 59:11 ©