Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] do_not kill_them lest they_should_forget people_my totter_them in/on/at/with_power_your and_bring_down_them shield_our my_master.
59:12 Note: KJB: Ps.59.11
UHB 12 אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃ ‡
(12 ʼal-tahargēm pen-yishkəḩū ˊammiy hₐnīˊēmō ⱱəḩēyləkā vəhōrīdēmō māginnēnū ʼₐdonāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς; τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ἰδουμαίας;
(Tis apaxei me eis polin perioⱪaʸs; tis hodaʸgaʸsei me heōs taʸs Idoumaias; )
BrTr Who will lead me into the fortified city? who will guide me as far as Idumea?
ULT Do not kill them, or my people will forget.
⇔ Scatter them by your power and make them fall, Lord our shield.
UST But do not kill them immediately;
⇔ it is good that my people should not forget how you punished them!
⇔ Instead, Lord, you who are like a shield that protects us,
⇔ scatter them by your power, and then defeat them.
BSB ⇔ Do not kill them,
⇔ or my people will forget.
⇔ Scatter them by Your power,
⇔ and bring them down,
⇔ O Lord, our shield.
OEB ⇔ Slay them not, lest my people forget,
⇔ let your hosts keep them roaming and wandering.
WEBBE Don’t kill them, or my people may forget.
⇔ Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.
WMBB (Same as above)
NET Do not strike them dead suddenly,
⇔ because then my people might forget the lesson.
⇔ Use your power to make them homeless vagabonds and then bring them down,
⇔ O Lord who shields us!
LSV Do not slay them, lest my people forget,
Shake them by Your strength,
And bring them down, O Lord our shield.
FBV Don't kill them right away, otherwise my people will quickly forget what you have done.[fn] By your power make them stagger around and then fall down, Lord our protection.
59:11 Implied—the text simply says “lest my people forget.”
T4T ⇔ But do not kill them immediately
⇔ in order that my people will not forget how you punished them!
⇔ Instead, Lord, you who are like a shield that protects us [MET],
⇔ scatter them by your power, and then defeat them.
LEB • Make them to wander by your power, • and bring them down, O Lord, our shield.
BBE Put them not to death, for so my people will keep the memory of them: let them be sent in all directions by your power; make them low, O Lord our saviour.
Moff Pity them not, lest my people forget;
⇔ rout them, ruin them, by thy might,
⇔ O Lord who art shielding me.
JPS (59-12) Slay them not, lest my people forget, make them wander to and fro by Thy power, and bring them down, O Lord our shield.
ASV Slay them not, lest my people forget:
⇔ Scatter them by thy power, and bring them down,
⇔ O Lord our shield.
DRA Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
YLT Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.
Drby Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield.
RV Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.
Wbstr Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O LORD our shield.
KJB-1769 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
(Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy/your power; and bring them down, O Lord our shield. )
KJB-1611 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them downe, O LORD our shield.
(Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy/your power; and bring them down, O LORD our shield.)
Bshps Slay them not, lest my people forget it: but in thy stoutnes scatter them like vagaboundes, and put them downe O God our defence.
(Slay them not, lest my people forget it: but in thy/your stoutnes scatter them like vagaboundes, and put them down O God our defence.)
Gnva Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
(Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy/your power, and put them down, O Lord our shield, )
Cvdl Slaye the not, lest my people forget it: but scatre the abrode with thy power & put the downe, o LORDE oure defence.
(Slaye the not, lest my people forget it: but scatre the abroad with thy/your power and put the down, o LORD our defence.)
Wycl Who schal lede me in to a citee maad strong; who schal leede me til in to Ydumee?
(Who shall lead me in to a city made strong; who shall leede me till in to Idumee?)
Luth GOtt erzeigt mir reichlich seine Güte; GOtt läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
(God erzeigt to_me reichlich his Güte; God läßt me my Lust see at my Feinden.)
ClVg Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?[fn]
(Who deducet me in civitatem munitam? who/any deducet me until in Idumæam? )
59.11 Civitatem munitam. CASS. Futuram Jerusalem. In Idumæam, id est, usque ad terrenos, ut impleto numero simul ad beatitudinem veniret.
59.11 Civitatem munitam. CASS. Futuram Yerusalem. In Idumæam, id it_is, until to terrenos, as impleto number simul to beatitudinem veniret.
Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.
Scatter them
(Some words not found in UHB: god steadfast_love,my meet,me ʼElohīm look,me in/on/at/with,enemies,my )
Alternate translation: “Cause them to wander around”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
our shield
(Some words not found in UHB: god steadfast_love,my meet,me ʼElohīm look,me in/on/at/with,enemies,my )
God’s protecting the righteous is spoken of as if God were a shield. Alternate translation: “our protector” or “the one who protects us like a shield”