Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] here spew in/on/at/with_mouths_their swords in/on/at/with_lips_their if/because who [is]_hearing.
59:8 Note: KJB: Ps.59.7
UHB 8 הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃ ‡
(8 hinnēh yabiyˊūn bəfīhem ḩₐrāⱱōt bəsiftōtēyhem kī-miy shomēˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου, σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου.
(Hopōs an ɽusthōsin hoi agapaʸtoi sou, sōson taʸ dexia sou kai epakouson mou. )
BrTr That thy beloved ones may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
ULT See, they belch out with their mouths;
⇔ swords are in their lips,
⇔ for they say, “Who hears us?”
UST They loudly say terrible things;
⇔ they say things that destroy as much as swords do,
⇔ because they are saying, “No one will hear us!”
BSB See what they spew from their mouths—
⇔ sharp words from their lips:
⇔ “For who can hear us?”
OEB Look at their venomous mouths,
⇔ tongues like swords,
⇔ they think no one
⇔ hears them.
WEBBE Behold, they spew with their mouth.
⇔ Swords are in their lips,
⇔ “For”, they say, “who hears us?”
WMBB (Same as above)
NET Look, they hurl insults at me
⇔ and openly threaten to kill me,
⇔ for they say,
⇔ “Who hears?”
LSV Behold, they belch out with their mouths,
Swords [are] in their lips, for “Who hears?”
FBV See what evil talk comes pouring out of their mouths! Words sharp as swords, for they say to themselves,[fn] “Who can hear us?”
59:7 Implied.
T4T They loudly say terrible things;
⇔ they say [MTY] many things that injure people like [MET] swords do,
⇔ but they think, “No one will [RHQ] hear us!”
LEB • talk with their mouth. Swords are on their lips, • for they say, “Who hears?”
BBE See, hate is dropping from their lips; curses are on their tongues: they say, Who gives attention to it?
Moff there they are, blustering, arrogant,
⇔ insults on their lips! —
⇔ for “Who,” they think, “will hear us?”
JPS (59-8) Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: 'For who doth hear?'
ASV Behold, they belch out with their mouth;
⇔ Swords are in their lips:
⇔ For who, say they, doth hear?
DRA Save me with thy right hand, and hear me.
YLT Lo, they belch out with their mouths, Swords [are] in their lips, for 'Who heareth?'
Drby Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who [say they] doth hear?
RV Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
Wbstr Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they , doth hear?
KJB-1769 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
KJB-1611 [fn]Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lippes; for who, say they, doeth heare?
(Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lippes; for who, say they, doeth hear?)
59:7 Psal. 10. 11. and 73. 11. and 94. 7.
Bshps Behold they speake with their mouth, swordes are in their lippes: for say they who doth heare vs?
(Behold they speak with their mouth, swords are in their lippes: for say they who doth hear us?)
Gnva Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
(Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth hear? )
Cvdl Beholde, they speake (agaynst me) wt their mouth, swerdes are vnder their lippes, for who reproueth the?
(Behold, they speak (agaynst me) with their mouth, swords are under their lippes, for who reproueth the?)
Wycl make thou saaf with thi riyt hond `the puple of Israel, and here thou me.
(make thou/you safe with thy/your right hand `the people of Israel, and here thou/you me.)
Luth Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.
(Des Abends let they/she/them again/in_turn also heulen like the Hunde and in the/of_the city umherlaufen.)
ClVg Salvum fac dextera tua, et exaudi me.[fn]
(Salvum fac dextera tua, and exaudi me. )
59.7 Dextera tua. AUG. Ut stemus ad dexteram, etc., usque ad de terrenis non nisi utiliter.
59.7 Dextera your. AUG. Ut stemus to dexteram, etc., until to about terrenis not/no nisi utiliter.
Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.
See
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
Here the word “See” is being used to draw attention to something. Alternate translation: “Hear”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
they belch out with their mouths
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
Saying terrible things is spoken of as belching. These terrible things may have been insults or threats. Alternate translation: “they say terrible things” or “they shout out terrible words”
belch
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
burp loudly; allow air from the stomach to come out of the mouth with a loud, rude noise
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
swords are in their lips
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
The cruel things that the wicked people were saying are spoken of as if they were swords. Alternate translation: “they say cruel things that cause people trouble as much as swords destroy people”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
Who hears us?
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
This question is used to show that they believed that God would not hear and punish them. Alternate translation: “No one can hear us!” or “Your God does not hear us!”