Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] here spew in/on/at/with_mouths_of_their swords in/on/at/with_lips_of_their if/because who [is]_hearing.
59:8 Note: KJB: Ps.59.7
UHB 8 הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃ ‡
(8 hinnēh yabiyˊūn bəfīhem ḩₐrāⱱōt bəsiftōtēyhem kī-miy shomēˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου, σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου.
(Hopōs an ɽusthōsin hoi agapaʸtoi sou, sōson taʸ dexia sou kai epakouson mou. )
BrTr That thy beloved ones may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
ULT See, they belch out with their mouths;
⇔ swords are in their lips,
⇔ for they say, “Who hears us?”
UST They loudly say terrible things;
⇔ they say things that destroy as much as swords do,
⇔ because they are saying, “No one will hear us!”
BSB See what they spew from their mouths—
⇔ sharp words from their lips:
⇔ “For who can hear us?”
OEB Look at their venomous mouths,
⇔ tongues like swords,
⇔ they think no one
⇔ hears them.
WEBBE Behold, they spew with their mouth.
⇔ Swords are in their lips,
⇔ “For”, they say, “who hears us?”
WMBB (Same as above)
NET Look, they hurl insults at me
⇔ and openly threaten to kill me,
⇔ for they say,
⇔ “Who hears?”
LSV Behold, they belch out with their mouths,
Swords [are] in their lips, for “Who hears?”
FBV See what evil talk comes pouring out of their mouths! Words sharp as swords, for they say to themselves,[fn] “Who can hear us?”
59:7 Implied.
T4T They loudly say terrible things;
⇔ they say [MTY] many things that injure people like [MET] swords do,
⇔ but they think, “No one will [RHQ] hear us!”
LEB • Look, they pour out talk with their mouth. Swords are on their lips,
• for they say, “Who hears?”
BBE See, hate is dropping from their lips; curses are on their tongues: they say, Who gives attention to it?
Moff there they are, blustering, arrogant,
⇔ insults on their lips! —
⇔ for “Who,” they think, “will hear us?”
JPS (59-8) Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: 'For who doth hear?'
ASV Behold, they belch out with their mouth;
⇔ Swords are in their lips:
⇔ For who, say they, doth hear?
DRA Save me with thy right hand, and hear me.
YLT Lo, they belch out with their mouths, Swords [are] in their lips, for 'Who heareth?'
Drby Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who [say they] doth hear?
RV Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
Wbstr Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they , doth hear?
KJB-1769 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
KJB-1611 [fn]Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lippes; for who, say they, doeth heare?
(Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips; for who, say they, doeth hear?)
59:7 Psal. 10. 11. and 73. 11. and 94. 7.
Bshps Behold they speake with their mouth, swordes are in their lippes: for say they who doth heare vs?
(Behold they speak with their mouth, swords are in their lips: for say they who doth hear us?)
Gnva Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
(Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth hear? )
Cvdl Beholde, they speake (agaynst me) wt their mouth, swerdes are vnder their lippes, for who reproueth the?
(Behold, they speak (agaynst me) with their mouth, swords are under their lips, for who reproueth the?)
Wycl make thou saaf with thi riyt hond `the puple of Israel, and here thou me.
(make thou/you safe with thy/your right hand `the people of Israel, and here thou/you me.)
Luth Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.
(Des Abends let they/she/them again/in_turn also heulen as/like the Hunde and in the/of_the city umherlaufen.)
ClVg Salvum fac dextera tua, et exaudi me.[fn]
(Salvum fac dextera tua, and exaudi me. )
59.7 Dextera tua. AUG. Ut stemus ad dexteram, etc., usque ad de terrenis non nisi utiliter.
59.7 Dextera your. AUG. Ut stemus to dexteram, etc., until to about terrenis not/no nisi utiliter.
Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.
See
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
Here the word “See” is being used to draw attention to something. Alternate translation: “Hear”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
they belch out with their mouths
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
Saying terrible things is spoken of as belching. These terrible things may have been insults or threats. Alternate translation: “they say terrible things” or “they shout out terrible words”
belch
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
burp loudly; allow air from the stomach to come out of the mouth with a loud, rude noise
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
swords are in their lips
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
The cruel things that the wicked people were saying are spoken of as if they were swords. Alternate translation: “they say cruel things that cause people trouble as much as swords destroy people”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
Who hears us?
(Some words not found in UHB: return at_the,evening snarling like_a,dogs and,prowling_about (a)_city )
This question is used to show that they believed that God would not hear and punish them. Alternate translation: “No one can hear us!” or “Your God does not hear us!”