Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 81 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] a_transcript in/on/at/with_Yōşēf/(Joseph) established_it in_his/its_coming_out on the_land_of Miʦrayim/(Egypt) a_language_of (of)_[which]_not I_knew I_heard.
81:6 Note: KJB: Ps.81.5
UHB 6 עֵ֤דוּת ׀ בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗וֹ בְּ֭צֵאתוֹ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃ ‡
(6 ˊēdūt biyhōşēf sāmō bəʦēʼtō ˊal-ʼereʦ miʦrāyim səfat loʼ-yādaˊtī ʼeshmāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν, ἐν σκότει διαπορεύονται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμελια τῆς γῆς.
(Ouk egnōsan oude sunaʸkan, en skotei diaporeuontai; saleuthaʸsontai panta ta themelia taʸs gaʸs. )
BrTr They know not, nor understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be shaken.
ULT He issued it as a regulation in Joseph
⇔ when he went against the land of Egypt,
⇔ where I heard a voice that I did not recognize:
UST He made it a law at the time when God led the descendants of Joseph out of the land of Egypt.
⇔ I heard a voice I did not recognize, and it said:
BSB He ordained it as a testimony for Joseph [fn]
⇔ when he went out over the land of Egypt,
⇔ where I heard an unfamiliar language:
81:5 Or in Joseph
OEB a witness he set up in Joseph,
⇔ when he marched against Egypt’s land,
⇔ where he heard an unknown voice say:
WEBBE He appointed it in Joseph for a covenant,
⇔ when he went out over the land of Egypt,
⇔ I heard a language that I didn’t know.
WMBB (Same as above)
NET He decreed it as a regulation in Joseph,
⇔ when he attacked the land of Egypt.
⇔ I heard a voice I did not recognize.
LSV He has placed it—a testimony on Joseph,
In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known—I hear.
FBV God made this statute for Joseph when he opposed the land of Egypt. I heard a voice I didn't know, saying:[fn]
81:5 Meaning unclear. Literally, “I hear lips I do not know.”
T4T He commanded us Israeli people to obey it when he punished the people of Egypt.
⇔ I heard someone [MTY] whose voice I did not recognize, saying,
LEB • [fn] in Joseph when he went out against the land of Egypt, • where I heard a language I did not know.[fn]
81:? Hebrew “testimony” or “witness”
81:? The meaning of this line is uncertain. The above is based on perhaps a similar thought in Psa 114:1
BBE He gave it to Joseph as a witness, when he went out over the land of Egypt; then the words of a strange tongue were sounding in my ears.
Moff he made it a law in Joseph,
⇔ on leaving Egypt’s land.
⇔ I heard one whom I knew not, saying:
JPS (81-6) He appointed it in Joseph for a testimony, when He went forth against the land of Egypt. The speech of one that I knew not did I hear:
ASV He appointed it in Joseph for a testimony,
⇔ When he went out over the land of Egypt,
⇔ Where I heard a language that I knew not.
DRA They have not known nor understood: they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be moved.
YLT A testimony on Joseph He hath placed it, In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known — I hear.
Drby He ordained it in Joseph [for] a testimony, when he went forth over the land of Egypt, [where] I heard a language that I knew not.
RV He appointed it in Joseph for testimony, when he went out over the land of Egypt: where I heard a language that I knew not.
Wbstr This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
KJB-1769 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.[fn]
81.5 through: or, against
KJB-1611 [fn]This he ordained in Ioseph for a testimonie, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language, that I vnderstood not.
(This he ordained in Yoseph for a testimonie, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language, that I understood not.)
81:5 Or, against.
Bshps This he ordayned in Ioseph for a testimonie, when he came out of the lande of Egypt: where I hearde a tongue whiche I knewe not.
(This he ordained in Yoseph for a testimonie, when he came out of the land of Egypt: where I heard a tongue which I knew not.)
Gnva Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.
(He set this in Yoseph for a testimonie, when he came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I understood not. )
Cvdl This he ordened in Ioseph for a testimony, when he came out of Egipte, & had herde a strauge laguage.
(This he ordened in Yoseph for a testimony, when he came out of Egypt, and had heard a strauge laguage.)
Wycl Thei knewen not, nether vndirstoden, thei goen in derknessis; alle the foundementis of erthe schulen be moued.
(They knew not, neither understoden, they goen in darkness; all the foundementis of earth should be moved.)
Luth Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
(Because such is one Weise in Israel and a law/right the God’s Yakobs.)
ClVg Nescierunt, neque intellexerunt; in tenebris ambulant: movebuntur omnia fundamenta terræ.[fn]
(Nescierunt, nor intellexerunt; in darkness ambulant: movebuntur everything fundamenta terræ. )
81.5 Movebuntur. CASS. Hinc patet de quo dixerat: hoc signum in crucifixione contigit. Vel spiritualiter, terreni moti sunt illo tempore, viso tanto miraculo; ut centurio, qui dixit: Vere Filius Dei erat iste. AUG. Movebuntur omnia fundamenta. Quasi dicat per hanc Isræl cæcitatem, movebuntur ad fidem, omnia fundamenta terræ, id est, plenitudo gentium intrabit. Vel, in morte, et passione Domini mota est terra. Vel fundamenta, id est, felices copia terrenorum movebuntur. Vel admirando coli pauperem mortuum. Vel eum contemptis terrenis sectando. Addit omnia, quia nullus est qui non miretur, vel convertatur. Terrenæ autem felicitatis regnum est superbia, contra quam venit humilis Christus, exprobrans eis, quos vult facere altos per humilitatem, his verbis: Ego dixi: dii estis, vos boni: vos autem mali, sicut homines moriemini. Vel omnibus dicit: dii estis, id est, omnibus promisi cœlestia; vos autem sicut homines primi, qui suasione peccaverunt, et vos majores sicut diabolus, qui superbia peccavit.
81.5 Movebuntur. CASS. Hinc patet about quo dixerat: this signum in crucifixione contigit. Vel spiritualiter, terreni moti are illo tempore, viso tanto miraculo; as centurio, who he_said: Vere Son of_God was iste. AUG. Movebuntur everything fundamenta. Quasi let_him_say through hanc Isræl cæcitatem, movebuntur to fidem, omnia fundamenta terræ, id it_is, plenitudo gentium intrabit. Vel, in morte, and passione Master mota it_is terra. Vel fundamenta, id it_is, felices copia terrenorum movebuntur. Vel admirando coli pauperem mortuum. Vel him contemptis terrenis sectando. Addit omnia, because nullus it_is who not/no miretur, or convertatur. Terrenæ however felicitatis kingdom it_is superbia, on_the_contrary how he_came humilis Christus, exprobrans eis, which vult facere altos through humilitatem, his verbis: I dixi: dii estis, you boni: vos however mali, sicut homines moriemini. Vel to_all he_says: dii estis, id it_is, to_all promisi cœlestia; vos however like homines primi, who suasione peccaverunt, and you mayores like diabolus, who superbia peccavit.
81:5 for Israel: Literally for Joseph. The tribes of Ephraim and Manasseh (the sons of Joseph) are used here to refer to the entire nation of Israel.
issued it as a regulation
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when statute for,Israel he/it ordinance of,God_of Yaakob )
Alternate translation: “gave it as a law”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
in Joseph
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when statute for,Israel he/it ordinance of,God_of Yaakob )
Here “Joseph” represents all of the Israelites. Alternate translation: “to the Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
when he went against the land of Egypt
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when statute for,Israel he/it ordinance of,God_of Yaakob )
This refers to the historical events in Egypt when the people of Israel were enslaved and God rescued them.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
the land of Egypt
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when statute for,Israel he/it ordinance of,God_of Yaakob )
Here “land” represents the people. Alternate translation: “the people of Egypt”