Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 81 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel PSA 81:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 81:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] in/on/at/with_distress you_called_out and_rescued_you answered_you in/on/at/with_secret_place of_thunder tested_you at the_waters of_Mərīⱱāh Selah.


81:8 Note: KJB: Ps.81.7

UHB8 בַּ⁠צָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָ⁠אֲחַ֫לְּצֶ֥⁠ךָּ אֶ֭עֶנְ⁠ךָ בְּ⁠סֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְ⁠ךָ֨ עַל־מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃
   (8 ba⁠ʦʦārāh qārāʼtā vā⁠ʼₐḩalləʦe⁠ⱪā ʼeˊen⁠kā bə⁠şēter raˊam ʼeⱱḩānə⁠kā ˊal-mēy mərīⱱāh şelāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνήσκετε, καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε.
   (Humeis de hōs anthrōpoi apothnaʸskete, kai hōs heis tōn arⱪontōn piptete. )

BrTrBut ye die as men, and fall as one of the princes.

ULTIn your distress you called out, and I helped you;
 ⇔ I answered you from a dark thundercloud.
 ⇔ I tested you at the waters of Meribah. Selah

USTWhen you were greatly distressed, you called out to me, and I rescued you;
 ⇔ I answered you out of a thundercloud.
 ⇔ Later I tested whether you would trust me to give you water when you were in the desert at Meribah.

BSBYou called out in distress, and I rescued you;
 ⇔ I answered you from the cloud of thunder;
 ⇔ I tested you at the waters of Meribah.[fn]
⇔ Selah


81:7 Meribah means quarreling; see Exodus 17:7.


OEBAt your call of distress I delivered you,
 ⇔ from the thundercloud I answered you.
 ⇔ At Meribah’s waters I tested you. Selah

WEBBEYou called in trouble, and I delivered you.
 ⇔ I answered you in the secret place of thunder.
 ⇔ I tested you at the waters of Meribah.” Selah.

WMBB (Same as above)

NETIn your distress you called out and I rescued you.
 ⇔ I answered you from a dark thundercloud.
 ⇔ I tested you at the waters of Meribah. (Selah)

LSVIn distress you have called and I deliver you,
I answer you in the secret place of thunder,
I try you by the waters of Meribah. Selah.

FBVIn your suffering you cried out to me, and I saved you. I answered you from the thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.[fn] Selah.


81:7 See Exodus 17.

T4TWhen you were greatly distressed, you called out to me, and I rescued you;
 ⇔ I answered you out of a thundercloud.
 ⇔ Later I tested whether you would trust me to give you water when you were in the desert at Meribah.
⇔ (Think about that!)

LEB• [fn] trouble you called, and I rescued you. Within the secret place of thunder I answered you; •  I tested you at the waters of Meribah.Selah


81:? Hebrew “the”

BBEYou gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.)

Moffat your cry of distress I rescued you,
 ⇔ I answered you from thunder-clouds,
 ⇔ I tested you at the waters of Merîbah.

JPS(81-8) Thou didst call in trouble, and I rescued thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah

ASVThou calledst in trouble, and I delivered thee;
 ⇔ I answered thee in the secret place of thunder;
 ⇔ I proved thee at the waters of Meribah. [Selah

DRABut you like men shall die: and shall fall like one of the princes.

YLTIn distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. Selah.

DrbyThou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.

RVThou calledst in trouble, and I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah

WbstrThou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.

KJB-1769Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.[fn]
   (Thou calledst in trouble, and I delivered thee/you; I answered thee/you in the secret place of thunder: I proved thee/you at the waters of Meribah. Selah. )


81.7 Meribah: or, Strife

KJB-1611[fn][fn]Thou calledst in trouble, and I deliuered thee, I answered thee in the secret place of thunder: I proued thee at the waters of Meribah. Selah.
   (Thou calledst in trouble, and I delivered thee/you, I answered thee/you in the secret place of thunder: I proued thee/you at the waters of Meribah. Selah.)


81:7 Exod. 17. 6.

81:7 Or, strife.

BshpsThou calledst vpon me in troubles, and I deliuered thee: I hearde thee out of the middest of a thunder, I proued thee also at the waters of strife. Selah.
   (Thou calledst upon me in troubles, and I delivered thee/you: I heard thee/you out of the midst of a thunder, I proued thee/you also at the waters of strife. Selah.)

GnvaThou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.
   (Thou calledst in affliction and I delivered thee/you, and answered thee/you in the secret of the thunder: I prooued thee/you at the waters of Meribah. Selah. )

CvdlWhe thou calldest vpon me in trouble, I helped the & herde the, what tyme as the storme fell vpo the,
   (Whe thou/you calldest upon me in trouble, I helped the and heard them, what time as the storme fell upo them,)

WyclBut ye schulen die as men; and ye schulen falle doun as oon of the princis.
   (But ye/you_all should die as men; and ye/you_all should fall down as one of the princes.)

Luthda ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.
   (da I their/her Schulter from the/of_the Last entlediget had, and their/her hands the/of_the Töpfe los wurden.)

ClVgVos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.[fn]
   (Vos however like homines moriemini, and like one about principibus cadetis. )


81.7 Sicut homines. AUG. Quasi: Cum cito, sicut homines, sitis morituri, non inde corrigimini; sed ut diabolus, qui carne non moritur, extollimini, ut cadatis: quia per superbiam diabolicam inviderunt gloriæ Christi, et viluit eis humilitas crucis. Sed, ut hoc vitium sanetur ex persona Prophetæ, subditur: Surge Deus, etc., sicut unus. Turba quæ cecidit dicitur unus, quia in superbia similis: Vos cadetis, sed:


81.7 Sicut homines. AUG. Quasi: Since cito, like homines, sitis morituri, not/no inde corrigimini; but as diabolus, who carne not/no moritur, extollimini, as cadatis: because through superbiam diabolicam inviderunt gloriæ of_Christ, and viluit to_them humilitas crucis. Sed, as this vitium sanetur from persona Prophetæ, subditur: Surge God, etc., sicut unus. Turba which fell it_is_said unus, because in superbia similis: Vos cadetis, sed:


TSNTyndale Study Notes:

Ps 81 This warning message invites Israel to worship only the Lord and to enjoy the fullness of his blessing.


UTNuW Translation Notes:

In your distress

(Some words not found in UHB: relieved from,burden shoulder,his hands,his from,basket freed )

Alternate translation: “In your great suffering”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

I answered you from a dark thundercloud

(Some words not found in UHB: relieved from,burden shoulder,his hands,his from,basket freed )

When God came to the Israelites, he hid the fullness of his presence and glory in a dark and threatening cloud.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

I tested you at the waters of Meribah

(Some words not found in UHB: relieved from,burden shoulder,his hands,his from,basket freed )

God tested the children of Israel to see if they would trust him to supply water in the desert of Meribah.

BI Psa 81:7 ©