Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 81 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in/on/at/with_distress you_called_out and_rescued_you answered_you in/on/at/with_secret_place of_thunder tested_you at the_waters of_Mərīⱱāh Selah.
81:8 Note: KJB: Ps.81.7
UHB 8 בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃ ‡
(8 baʦʦārāh qārāʼtā vāʼₐḩalləʦeⱪā ʼeˊenkā bəşēter raˊam ʼeⱱḩānəkā ˊal-mēy mərīⱱāh şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνήσκετε, καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε.
(Humeis de hōs anthrōpoi apothnaʸskete, kai hōs heis tōn arⱪontōn piptete. )
BrTr But ye die as men, and fall as one of the princes.
ULT In your distress you called out, and I helped you;
⇔ I answered you from a dark thundercloud.
⇔ I tested you at the waters of Meribah. Selah
UST When you were greatly distressed, you called out to me, and I rescued you;
⇔ I answered you out of a thundercloud.
⇔ Later I tested whether you would trust me to give you water when you were in the desert at Meribah.
BSB You called out in distress, and I rescued you;
⇔ I answered you from the cloud of thunder;
⇔ I tested you at the waters of Meribah.[fn]
⇔ Selah
81:7 Meribah means quarreling; see Exodus 17:7.
OEB At your call of distress I delivered you,
⇔ from the thundercloud I answered you.
⇔ At Meribah’s waters I tested you. Selah
WEBBE You called in trouble, and I delivered you.
⇔ I answered you in the secret place of thunder.
⇔ I tested you at the waters of Meribah.” Selah.
WMBB (Same as above)
NET In your distress you called out and I rescued you.
⇔ I answered you from a dark thundercloud.
⇔ I tested you at the waters of Meribah. (Selah)
LSV In distress you have called and I deliver you,
I answer you in the secret place of thunder,
I try you by the waters of Meribah. Selah.
FBV In your suffering you cried out to me, and I saved you. I answered you from the thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.[fn] Selah.
81:7 See Exodus 17.
T4T When you were greatly distressed, you called out to me, and I rescued you;
⇔ I answered you out of a thundercloud.
⇔ Later I tested whether you would trust me to give you water when you were in the desert at Meribah.
⇔ (Think about that!)
LEB • [fn] trouble you called, and I rescued you. Within the secret place of thunder I answered you; • I tested you at the waters of Meribah.Selah
81:? Hebrew “the”
BBE You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.)
Moff at your cry of distress I rescued you,
⇔ I answered you from thunder-clouds,
⇔ I tested you at the waters of Merîbah.
JPS (81-8) Thou didst call in trouble, and I rescued thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah
ASV Thou calledst in trouble, and I delivered thee;
⇔ I answered thee in the secret place of thunder;
⇔ I proved thee at the waters of Meribah. [Selah
DRA But you like men shall die: and shall fall like one of the princes.
YLT In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. Selah.
Drby Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
RV Thou calledst in trouble, and I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah
Wbstr Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
KJB-1769 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.[fn]
(Thou calledst in trouble, and I delivered thee/you; I answered thee/you in the secret place of thunder: I proved thee/you at the waters of Meribah. Selah. )
81.7 Meribah: or, Strife
KJB-1611 [fn][fn]Thou calledst in trouble, and I deliuered thee, I answered thee in the secret place of thunder: I proued thee at the waters of Meribah. Selah.
(Thou calledst in trouble, and I delivered thee/you, I answered thee/you in the secret place of thunder: I proued thee/you at the waters of Meribah. Selah.)
Bshps Thou calledst vpon me in troubles, and I deliuered thee: I hearde thee out of the middest of a thunder, I proued thee also at the waters of strife. Selah.
(Thou calledst upon me in troubles, and I delivered thee/you: I heard thee/you out of the midst of a thunder, I proued thee/you also at the waters of strife. Selah.)
Gnva Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.
(Thou calledst in affliction and I delivered thee/you, and answered thee/you in the secret of the thunder: I prooued thee/you at the waters of Meribah. Selah. )
Cvdl Whe thou calldest vpon me in trouble, I helped the & herde the, what tyme as the storme fell vpo the,
(Whe thou/you calldest upon me in trouble, I helped the and heard them, what time as the storme fell upo them,)
Wycl But ye schulen die as men; and ye schulen falle doun as oon of the princis.
(But ye/you_all should die as men; and ye/you_all should fall down as one of the princes.)
Luth da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.
(da I their/her Schulter from the/of_the Last entlediget had, and their/her hands the/of_the Töpfe los wurden.)
ClVg Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.[fn]
(Vos however like homines moriemini, and like one about principibus cadetis. )
81.7 Sicut homines. AUG. Quasi: Cum cito, sicut homines, sitis morituri, non inde corrigimini; sed ut diabolus, qui carne non moritur, extollimini, ut cadatis: quia per superbiam diabolicam inviderunt gloriæ Christi, et viluit eis humilitas crucis. Sed, ut hoc vitium sanetur ex persona Prophetæ, subditur: Surge Deus, etc., sicut unus. Turba quæ cecidit dicitur unus, quia in superbia similis: Vos cadetis, sed:
81.7 Sicut homines. AUG. Quasi: Since cito, like homines, sitis morituri, not/no inde corrigimini; but as diabolus, who carne not/no moritur, extollimini, as cadatis: because through superbiam diabolicam inviderunt gloriæ of_Christ, and viluit to_them humilitas crucis. Sed, as this vitium sanetur from persona Prophetæ, subditur: Surge God, etc., sicut unus. Turba which fell it_is_said unus, because in superbia similis: Vos cadetis, sed:
Ps 81 This warning message invites Israel to worship only the Lord and to enjoy the fullness of his blessing.
In your distress
(Some words not found in UHB: relieved from,burden shoulder,his hands,his from,basket freed )
Alternate translation: “In your great suffering”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
I answered you from a dark thundercloud
(Some words not found in UHB: relieved from,burden shoulder,his hands,his from,basket freed )
When God came to the Israelites, he hid the fullness of his presence and glory in a dark and threatening cloud.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
I tested you at the waters of Meribah
(Some words not found in UHB: relieved from,burden shoulder,his hands,his from,basket freed )
God tested the children of Israel to see if they would trust him to supply water in the desert of Meribah.