Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 81 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in/on/at/with_distress you_called_out and_rescued_you answered_you in/on/at/with_secret_place_of thunder tested_you at the_waters_of Mərīⱱāh Selah.
81:8 Note: KJB: Ps.81.7
UHB 8 בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃ ‡
(8 baʦʦārāh qārāʼtā vāʼₐḩalləʦeⱪā ʼeˊenkā bəşēter raˊam ʼeⱱḩānəkā ˊal-mēy mərīⱱāh şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνήσκετε, καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε.
(Humeis de hōs anthrōpoi apothnaʸskete, kai hōs heis tōn arⱪontōn piptete. )
BrTr But ye die as men, and fall as one of the princes.
ULT In your distress you called out, and I helped you;
⇔ I answered you from a dark thundercloud.
⇔ I tested you at the waters of Meribah. Selah
UST When you were greatly distressed, you called out to me, and I rescued you;
⇔ I answered you out of a thundercloud.
⇔ Later I tested whether you would trust me to give you water when you were in the desert at Meribah.
BSB You called out in distress, and I rescued you;
⇔ I answered you from the cloud of thunder;
⇔ I tested you at the waters of Meribah.[fn]
⇔ Selah
81:7 Meribah means quarreling; see Exodus 17:7.
OEB At your call of distress I delivered you,
⇔ from the thundercloud I answered you.
⇔ At Meribah’s waters I tested you. Selah
WEBBE You called in trouble, and I delivered you.
⇔ I answered you in the secret place of thunder.
⇔ I tested you at the waters of Meribah.” Selah.
WMBB (Same as above)
NET In your distress you called out and I rescued you.
⇔ I answered you from a dark thundercloud.
⇔ I tested you at the waters of Meribah. (Selah)
LSV In distress you have called and I deliver you,
I answer you in the secret place of thunder,
I try you by the waters of Meribah. Selah.
FBV In your suffering you cried out to me, and I saved you. I answered you from the thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.[fn] Selah.
81:7 See Exodus 17.
T4T When you were greatly distressed, you called out to me, and I rescued you;
⇔ I answered you out of a thundercloud.
⇔ Later I tested whether you would trust me to give you water when you were in the desert at Meribah.
⇔ (Think about that!)
LEB • [fn] trouble you called, and I rescued you. Within the secret place of thunder I answered you;
• I tested you at the waters of Meribah.Selah
81:? Hebrew “the”
BBE You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.)
Moff at your cry of distress I rescued you,
⇔ I answered you from thunder-clouds,
⇔ I tested you at the waters of Merîbah.
JPS (81-8) Thou didst call in trouble, and I rescued thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah
ASV Thou calledst in trouble, and I delivered thee;
⇔ I answered thee in the secret place of thunder;
⇔ I proved thee at the waters of Meribah. [Selah
DRA But you like men shall die: and shall fall like one of the princes.
YLT In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. Selah.
Drby Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
RV Thou calledst in trouble, and I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah
Wbstr Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
KJB-1769 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.[fn]
(Thou/you calledst in trouble, and I delivered thee/you; I answered thee/you in the secret place of thunder: I proved thee/you at the waters of Meribah. Selah. )
81.7 Meribah: or, Strife
KJB-1611 [fn][fn]Thou calledst in trouble, and I deliuered thee, I answered thee in the secret place of thunder: I proued thee at the waters of Meribah. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Thou calledst vpon me in troubles, and I deliuered thee: I hearde thee out of the middest of a thunder, I proued thee also at the waters of strife. Selah.
(Thou/you calledst upon me in troubles, and I delivered thee/you: I heard thee/you out of the midst of a thunder, I proved thee/you also at the waters of strife. Selah.)
Gnva Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.
(Thou/you calledst in affliction and I delivered thee/you, and answered thee/you in the secret of the thunder: I prooued thee/you at the waters of Meribah. Selah. )
Cvdl Whe thou calldest vpon me in trouble, I helped the & herde the, what tyme as the storme fell vpo the,
(Whe thou/you calldest upon me in trouble, I helped the and heard them, what time as the storme fell upo them,)
Wycl But ye schulen die as men; and ye schulen falle doun as oon of the princis.
(But ye/you_all should die as men; and ye/you_all should fall down as one of the princes.)
Luth da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.
(there I their/her Schulter from the/of_the Last entlediget had, and their/her hands the/of_the Töpfe los wurden.)
ClVg Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.[fn]
(Vos however like homines moriemini, and like one about principibus cadetis. )
81.7 Sicut homines. AUG. Quasi: Cum cito, sicut homines, sitis morituri, non inde corrigimini; sed ut diabolus, qui carne non moritur, extollimini, ut cadatis: quia per superbiam diabolicam inviderunt gloriæ Christi, et viluit eis humilitas crucis. Sed, ut hoc vitium sanetur ex persona Prophetæ, subditur: Surge Deus, etc., sicut unus. Turba quæ cecidit dicitur unus, quia in superbia similis: Vos cadetis, sed:
81.7 Sicut homines. AUG. Quasi: Since cito, like homines, sitis morituri, not/no hence corrigimini; but as diabolus, who carne not/no moritur, extollimini, as cadatis: because through superbiam diabolicam inviderunt gloriæ of_Christ, and viluit to_them humilitas crucis. Sed, as this vitium sanetur from persona Prophetæ, subditur: Surge God, etc., like unus. Turba which fell it_is_said unus, because in superbia similis: Vos cadetis, sed:
Ps 81 This warning message invites Israel to worship only the Lord and to enjoy the fullness of his blessing.
In your distress
(Some words not found in UHB: relieved from,burden shoulder_of,his hands_of,his from,basket freed )
Alternate translation: “In your great suffering”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
I answered you from a dark thundercloud
(Some words not found in UHB: relieved from,burden shoulder_of,his hands_of,his from,basket freed )
When God came to the Israelites, he hid the fullness of his presence and glory in a dark and threatening cloud.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
I tested you at the waters of Meribah
(Some words not found in UHB: relieved from,burden shoulder_of,his hands_of,his from,basket freed )
God tested the children of Israel to see if they would trust him to supply water in the desert of Meribah.