Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 81 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel PSA 81:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 81:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] listen people_my and_admonish on/over_you(fs) Oh_Yisrāʼēl/(Israel) if you_will_listen to_me.


81:9 Note: KJB: Ps.81.8

UHB9 שְׁמַ֣ע עַ֭מִּ⁠י וְ⁠אָעִ֣ידָה בָּ֑⁠ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽ⁠י׃
   (9 shəmaˊ ˊammi⁠y və⁠ʼāˊidāh bā⁠k yisrāʼēl ʼim-tishmaˊ-li⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνάστα ὁ Θεὸς, κρῖνον τὴν γῆν, ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν.
   (Anasta ho Theos, krinon taʸn gaʸn, hoti su kataklaʸronomaʸseis en pasi tois ethnesin. )

BrTrArise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

ULTListen, my people, for I will warn you,
 ⇔ Israel, if you would only listen to me!

USTYou who are my people, listen while I warn you!
 ⇔ I wish that you Israelite people would pay attention to what I say to you!

BSBHear, O My people, and I will warn you:
 ⇔ O Israel, if only you would listen to Me!


OEB  ⇔ ‘Listen, my people, to my warning,
 ⇔ O Israel, if you would but listen!

WEBBE  ⇔ “Hear, my people, and I will testify to you,
 ⇔ Israel, if you would listen to me!

WMBB (Same as above)

NETI said, ‘Listen, my people!
 ⇔ I will warn you!
 ⇔ O Israel, if only you would obey me!

LSVHear, O My people, and I testify to you,
O Israel, if you listen to me:

FBVMy people, listen to my warnings! Israel, please listen to me!

T4TYou who are my people, listen while I warn you!
 ⇔ I wish that you Israeli people would pay attention to what I say to you!

LEB•  O Israel, if you would but listen to me.

BBEGive ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say!

MoffListen, my people, to my warning–
 ⇔ O Israel, if you would only listen:

JPS(81-9) Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me!

ASVHear, O my people, and I will testify unto thee:
 ⇔ O Israel, if thou wouldest hearken unto me!

DRAArise, O God, judge thou the earth: for thou shalt inherit among all the nations.

YLTHear, O My people, and I testify to thee, O Israel, if thou dost hearken to me:

DrbyHear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!

RVHear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!

WbstrHear, O my people, and I will testify to thee; O Israel, if thou wilt hearken to me;

KJB-1769  ⇔ Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
   ( ⇔ Hear, O my people, and I will testify unto thee/you: O Israel, if thou/you wilt/will hearken unto me; )

KJB-1611Heare, O my people, and I will testifie vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me:
   (Hear, O my people, and I will testify unto thee/you: O Israel, if thou/you wilt/will hearken unto me:)

BshpsThen I sayd heare O my people: and I wyll geue thee a charge O Israel in protesting vnto thee.
   (Then I said hear O my people: and I will give thee/you a charge O Israel in protesting unto thee/you.)

GnvaHeare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,
   (Hear, O my people, and I will protest unto thee/you: O Israel, if thou/you wilt/will hearken unto me, )

CvdlI proued the also at the water of strife.

WycRyse, thou God, deme thou the erthe; for thou schalt haue eritage in alle folkis.
   (Ryse, thou/you God, deme thou/you the earth; for thou/you shalt have heritage in all folks/people.)

LuthDa du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.
   (So you me in the/of_the Not anriefest, helped I you/to_you aus; and erhörete dich, there you/yourself the Wetter überfiel, and versuchte you/yourself in/at/on_the Haderwasser. Sela.)

ClVgSurge, Deus, judica terram, quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus.][fn]
   (Surge, God, yudica the_earth/land, quoniam you hæreditabis in to_all gentibus.] )


81.8 Surge Deus. AUG. Id est, damna istos, quia his repulsis, tu hæreditabis. Vel judica mundum, quia tuus est, et hoc est, tu hæreditabis.


81.8 Surge God. AUG. That it_is, damna istos, because his repulsis, you hæreditabis. Vel yudica the_world, because tuus it_is, and this it_is, you hæreditabis.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 81 This warning message invites Israel to worship only the Lord and to enjoy the fullness of his blessing.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress called and,rescued,you answered,you in/on/at/with,secret_place thunder tested,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh selah )

General Information:

Yahweh reminds the people what he said while they were in the desert.

for I will warn you

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress called and,rescued,you answered,you in/on/at/with,secret_place thunder tested,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh selah )

Alternate translation: “because I am giving you a warning”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Israel

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress called and,rescued,you answered,you in/on/at/with,secret_place thunder tested,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh selah )

Here “Israel” represents the people of Israel. Alternate translation: “Israelites” or “people of Israel”

if you would only listen to me!

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress called and,rescued,you answered,you in/on/at/with,secret_place thunder tested,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh selah )

Alternate translation: “how I wish you would listen to me” or “but you must start listening to me!”

BI Psa 81:8 ©