Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 81 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] listen people_my and_admonish on/over_you(fs) Oh_Yisrāʼēl/(Israel) if you_will_listen to_me.
81:9 Note: KJB: Ps.81.8
UHB 9 שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ ‡
(9 shəmaˊ ˊammiy vəʼāˊidāh bāk yisrāʼēl ʼim-tishmaˊ-liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνάστα ὁ Θεὸς, κρῖνον τὴν γῆν, ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν.
(Anasta ho Theos, krinon taʸn gaʸn, hoti su kataklaʸronomaʸseis en pasi tois ethnesin. )
BrTr Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
ULT Listen, my people, for I will warn you,
⇔ Israel, if you would only listen to me!
UST You who are my people, listen while I warn you!
⇔ I wish that you Israelite people would pay attention to what I say to you!
BSB Hear, O My people, and I will warn you:
⇔ O Israel, if only you would listen to Me!
OEB ⇔ ‘Listen, my people, to my warning,
⇔ O Israel, if you would but listen!
WEBBE ⇔ “Hear, my people, and I will testify to you,
⇔ Israel, if you would listen to me!
WMBB (Same as above)
NET I said, ‘Listen, my people!
⇔ I will warn you!
⇔ O Israel, if only you would obey me!
LSV Hear, O My people, and I testify to you,
O Israel, if you listen to me:
FBV My people, listen to my warnings! Israel, please listen to me!
T4T You who are my people, listen while I warn you!
⇔ I wish that you Israeli people would pay attention to what I say to you!
LEB • O Israel, if you would but listen to me.
BBE Give ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say!
Moff Listen, my people, to my warning–
⇔ O Israel, if you would only listen:
JPS (81-9) Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me!
ASV Hear, O my people, and I will testify unto thee:
⇔ O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
DRA Arise, O God, judge thou the earth: for thou shalt inherit among all the nations.
YLT Hear, O My people, and I testify to thee, O Israel, if thou dost hearken to me:
Drby Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
RV Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
Wbstr Hear, O my people, and I will testify to thee; O Israel, if thou wilt hearken to me;
KJB-1769 ⇔ Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
( ⇔ Hear, O my people, and I will testify unto thee/you: O Israel, if thou/you wilt/will hearken unto me; )
KJB-1611 Heare, O my people, and I will testifie vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then I sayd heare O my people: and I wyll geue thee a charge O Israel in protesting vnto thee.
(Then I said hear O my people: and I will give thee/you a charge O Israel in protesting unto thee/you.)
Gnva Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,
(Hear, O my people, and I will protest unto thee/you: O Israel, if thou/you wilt/will hearken unto me, )
Cvdl I proued the also at the water of strife.
Wycl Ryse, thou God, deme thou the erthe; for thou schalt haue eritage in alle folkis.
(Ryse, thou/you God, deme thou/you the earth; for thou/you shalt have heritage in all folks/people.)
Luth Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.
(So you me in the/of_the Not anriefest, helped I you/to_you aus; and erhörete dich, there you/yourself the Wetter überfiel, and versuchte you/yourself in/at/on_the Haderwasser. Sela.)
ClVg Surge, Deus, judica terram, quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus.][fn]
(Surge, God, yudica the_earth/land, quoniam you hæreditabis in to_all gentibus.] )
81.8 Surge Deus. AUG. Id est, damna istos, quia his repulsis, tu hæreditabis. Vel judica mundum, quia tuus est, et hoc est, tu hæreditabis.
81.8 Surge God. AUG. That it_is, damna istos, because his repulsis, you hæreditabis. Vel yudica the_world, because tuus it_is, and this it_is, you hæreditabis.
Ps 81 This warning message invites Israel to worship only the Lord and to enjoy the fullness of his blessing.
General Information:
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress called and,rescued,you answered,you in/on/at/with,secret_place thunder tested,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh selah )
Yahweh reminds the people what he said while they were in the desert.
for I will warn you
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress called and,rescued,you answered,you in/on/at/with,secret_place thunder tested,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh selah )
Alternate translation: “because I am giving you a warning”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Israel
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress called and,rescued,you answered,you in/on/at/with,secret_place thunder tested,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh selah )
Here “Israel” represents the people of Israel. Alternate translation: “Israelites” or “people of Israel”
if you would only listen to me!
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress called and,rescued,you answered,you in/on/at/with,secret_place thunder tested,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh selah )
Alternate translation: “how I wish you would listen to me” or “but you must start listening to me!”