Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 143 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 143:12 verse available
UHB וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֪ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃ ‡
(ūⱱəḩaşdəkā taʦmit ʼoyⱱāy vəhaʼₐⱱadtā kāl-ʦorₐrēy nafshiy kiy ʼₐniy ˊaⱱdekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἱδρυμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν· αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι, περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ.
(hōn hoi huioi hōs neofuta hidrumena en taʸ neotaʸti autōn; hai thugateres autōn kekallōpismenai, perikekosmaʸmenai hōs homoiōma naou. )
BrTr whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple.
ULT In your covenant faithfulness cut off my enemies
⇔ and destroy all the enemies of my life,
⇔ for I am your servant.
UST I am one who serves you;
⇔ so because you faithfully love me as you promised to do,
⇔ kill my enemies
⇔ and get rid of all those who oppress me.
BSB And in Your loving devotion,
⇔ cut off my enemies.
⇔ Destroy all who afflict me,
⇔ for I am Your servant.
OEB In your kindness extinguish my enemies,
⇔ and all those who vex me destroy;
⇔ for I am your servant.
WEBBE In your loving kindness, cut off my enemies,
⇔ and destroy all those who afflict my soul,
⇔ for I am your servant.
WMBB (Same as above)
NET As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies!
⇔ Annihilate all who threaten my life,
⇔ for I am your servant.
LSV And in Your kindness cut off my enemies,
And have destroyed all the adversaries of my soul,
For I [am] Your servant!
FBV In your trustworthy love, get rid of those who hate me, destroy all my enemies, for I am your servant.
T4T I am one who serves you;
⇔ so because you faithfully love me,
⇔ kill my enemies
⇔ and get rid of all those who ◄oppress/cause trouble for► me.
LEB • And in your loyal love destroy my enemies, and exterminate all the adversaries of my soul,
• for I am your servant.
BBE And in your mercy put an end to my haters, and send destruction on all those who are against my soul; for I am your servant.
Moff in love to me, wipe out my foes,
⇔ destroy all who harass me–
⇔ for I am thy servant.
JPS And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant.
ASV And in thy lovingkindness cut off mine enemies,
⇔ And destroy all them that afflict my soul;
⇔ For I am thy servant.
DRA Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple:
YLT And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I [am] Thy servant!
Drby And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant.
RV And in thy lovingkindness cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant.
Wbstr And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
KJB-1769 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
(And of thy/your mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy/your servant. )
KJB-1611 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soule: for I am thy seruant.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And of thy goodnesse thou wylt restrayne myne enemies: and destroy all them that be aduersaries to my soule, for I am thy seruaunt.
(And of thy/your goodness thou/you wilt/will restrayne mine enemies: and destroy all them that be adversaries to my soul, for I am thy/your servant.)
Gnva And for thy mercy slay mine enemies, and destrie all them that oppresse my soule: for I am thy seruant.
(And for thy/your mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy/your servant. )
Cvdl And of thy goodnesse scater myne enemies abrode, and destroye all them that vexe my soule, for I am thy seruaunt.
(And of thy/your goodness scater mine enemies abroad, and destroy all them that vex my soul, for I am thy/your servant.)
Wycl Whose sones ben; as new plauntingis in her yongthe. The douytris of hem ben arayed; ourned about as the licnesse of the temple.
(Whose sons ben; as new plauntingis in her yongthe. The daughters of them been arayed; ourned about as the licnesse of the temple.)
Luth und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine SeeLE ängsten; denn ich bin dein Knecht.
(and verstöre my enemies around/by/for yours Güte will and bringe around/by/for all, the my SeeLE ängsten; because I am your Knecht.)
ClVg Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi.[fn]
(Quorum children like novellæ plantationes in yuventute sua; daughters their compositæ, circumornatæ as similitudo templi. )
143.12 Quorum filii. Hic, qui sint alieni, et quæ illorum dextera iniquitatis, et qualiter locuti sunt vanitatem, exponit. AUG. Felicitatem eorum enumerat, hæc est dextera eorum, hæc est vanitas, quam loquuntur, dum hæc dicunt beatitudinem. CASS. Quorum filii. Vel, mystice hæc possunt intelligi ab illo loco, etc., usque ad sed novis erroribus pullulaverunt. Filiæ. CASS. Quæ non habent vires constantiæ. Compositæ. Non natura pulchræ, sed ab hominibus compositæ. Hæ filiæ sunt cogitationes vel prædicationes eorum qui non habent veram Ecclesiam, sed similitudinem.
143.12 Quorum children. Hic, who sint alieni, and which illorum dextera iniquitatis, and qualiter locuti are vanitatem, exponit. AUG. Felicitatem their enumerat, these_things it_is dextera their, these_things it_is vanitas, how loquuntur, dum these_things dicunt beatitudinem. CASS. Quorum children. Vel, mystice these_things possunt intelligi away illo loco, etc., until to but novis erroribus pullulaverunt. Daughters. CASS. Which not/no habent vires constantiæ. Compositæ. Non natura pulchræ, but away hominibus compositæ. Hæ daughters are cogitationes or prælet_him_sayiones their who not/no habent veram Ecclesiam, but similitudinem.
the enemies of my life
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,steadfast_love_of,your cut_off enemies_of,my and,destroy all/each/any/every adversaries_of soul_of,my that/for/because/then/when I servant_of,your )
Alternate translation: “the enemies who want to take my life”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
In your covenant faithfulness cut off my enemies
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,steadfast_love_of,your cut_off enemies_of,my and,destroy all/each/any/every adversaries_of soul_of,my that/for/because/then/when I servant_of,your )
“Show your covenant faithfulness by cutting off my enemies.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Because you are faithful to your covenant, cut off my enemies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
the enemies of my life
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,steadfast_love_of,your cut_off enemies_of,my and,destroy all/each/any/every adversaries_of soul_of,my that/for/because/then/when I servant_of,your )
“the enemies of my soul.” My “life” may be understood as representing the speaker. Alternate translation: “my enemies”