Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 136 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 136:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 136:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Give thanks to the master of masters,
 ⇔ because his loyal affection continues forever.

OET-LVGive_thanks to_master the_masters if/because to_vanishing_point love_his.

UHBה֭וֹדוּ לַ⁠אֲדֹנֵ֣י הָ⁠אֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְ⁠עֹלָ֣ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃
   (hōdū la⁠ʼₐdonēy hā⁠ʼₐdonim kiy lə⁠ˊolām ḩaşd⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς, λόγους ᾠδῶν, καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς, ὕμνον· ᾄσατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιών.
   (Hoti ekei epaʸrōtaʸsan haʸmas hoi aiⱪmalōteusantes haʸmas, logous ōdōn, kai hoi apagagontes haʸmas, humnon; asate haʸmin ek tōn ōdōn Siōn. )

BrTrFor there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion.

ULTOh, give thanks to the Lord of lords,
 ⇔ for his covenant faithfulness endures forever.

USTThank the Lord who is greater than all other lords;
 ⇔ he will love us forever as he has promised.

BSBGive thanks to the Lord of lords.
⇔ His loving devotion endures forever.


OEBGive thanks to the Lord of lords:
 ⇔ for his kindness endures forever.

WEBBEGive thanks to the Lord of lords,
 ⇔ for his loving kindness endures forever;

WMBB (Same as above)

NETGive thanks to the Lord of lords,
 ⇔ for his loyal love endures,

LSVGive thanks to the Lord of lords,
For His kindness [is] for all time.

FBVThank the Lord of lords! For his trustworthy love lasts forever.

T4TThank the Lord who is greater than all other lords/rulers;
 ⇔ his faithful love for us endures forever.

LEB•  for his loyal love endures forever.

BBEO give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever.

MoffGive thanks to the Lord of lords;
 ⇔ his kindness never fails:

JPSO give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever.

ASVOh give thanks unto the Lord of lords;
 ⇔ For his lovingkindness endureth for ever:

DRAFor there they that led us into captivity required of us the words of songs. And they that carried us away, said: Sing ye to us a hymn of the songs of Sion.

YLTGive ye thanks to the Lord of lords, For to the age [is] His kindness.

DrbyGive thanks unto the Lord of lords, for his loving-kindness [endureth] for ever.

RVO give thanks unto the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

WbstrO give thanks to the LORD of lords: for his mercy endureth for ever.

KJB-1769O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
   (O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth forever. )

KJB-1611O giue thankes to the LORD of lords: for his mercy endureth for euer.
   (O give thanks to the LORD of lords: for his mercy endureth forever.)

BshpsConfesse you it vnto the Lorde of Lordes: for his mercy endureth for euer.
   (Confesse you it unto the Lord of Lords: for his mercy endureth forever.)

GnvaPraise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer:
   (Praise ye/you_all the Lord of lords: for his mercy endureth forever: )

CvdlO thanke the LORDE of all lordes, for his mercy endureth for euer.
   (O thank the LORD of all lords, for his mercy endureth forever.)

WycFor thei that ledden vs prisoners; axiden vs there the wordis of songis. And thei that ledden awei vs seiden; Synge ye to vs an ympne of the songis of Syon.
   (For they that ledden us prisoners; asked us there the words of songis. And they that ledden away us said; Synge ye/you_all to us an ympne of the songis of Syon.)

LuthDanket dem HErr’s aller Herren; denn seine Güte währet ewiglich.
   (Danket to_him LORD’s aller Lorden; because his Güte währet ewiglich.)

ClVgquia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum; et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion.[fn]
   (because illic interrogaverunt we, who captivos duxerunt we, words cantionum; and who abduxerunt nos: Hymnum cantate us about canticis Sion. )


136.3 Verba cantionum. AUG. Vel, canticorum, ut quid prodest Christus? vel, quæ est alia vita? Sed, hic qui pleni sunt malis, non debemus percutere organum, ut sonet, sed suspendere. ID. Diabolus astute quærit ut irrideat, etc., usque ad et constrinxit se juramento, dicens: Si oblitus fuero, etc.


136.3 Verba cantionum. AUG. Vel, canticorum, as quid prodest Christus? vel, which it_is other vita? Sed, this who pleni are malis, not/no debemus percutere organum, as sonet, but suspendere. ID. Diabolus astute quærit as irrideat, etc., until to and constrinxit se yuramento, saying: When/But_if oblitus fuero, etc.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).

BI Psa 136:3 ©