Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 136 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Give thanks to the master of masters,
⇔ because his loyal affection continues forever.
OET-LV Give_thanks to_master the_masters if/because to_vanishing_point love_his.
UHB ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(hōdū laʼₐdonēy hāʼₐdonim kiy ləˊolām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς, λόγους ᾠδῶν, καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς, ὕμνον· ᾄσατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιών.
(Hoti ekei epaʸrōtaʸsan haʸmas hoi aiⱪmalōteusantes haʸmas, logous ōdōn, kai hoi apagagontes haʸmas, humnon; asate haʸmin ek tōn ōdōn Siōn. )
BrTr For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion.
ULT Oh, give thanks to the Lord of lords,
⇔ for his covenant faithfulness endures forever.
UST Thank the Lord who is greater than all other lords;
⇔ he will love us forever as he has promised.
BSB Give thanks to the Lord of lords.
⇔ His loving devotion endures forever.
OEB Give thanks to the Lord of lords:
⇔ for his kindness endures forever.
WEBBE Give thanks to the Lord of lords,
⇔ for his loving kindness endures forever;
WMBB (Same as above)
NET Give thanks to the Lord of lords,
⇔ for his loyal love endures,
LSV Give thanks to the Lord of lords,
For His kindness [is] for all time.
FBV Thank the Lord of lords! For his trustworthy love lasts forever.
T4T Thank the Lord who is greater than all other lords/rulers;
⇔ his faithful love for us endures forever.
LEB • for his loyal love endures forever.
BBE O give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever.
Moff Give thanks to the Lord of lords;
⇔ his kindness never fails:
JPS O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever.
ASV Oh give thanks unto the Lord of lords;
⇔ For his lovingkindness endureth for ever:
DRA For there they that led us into captivity required of us the words of songs. And they that carried us away, said: Sing ye to us a hymn of the songs of Sion.
YLT Give ye thanks to the Lord of lords, For to the age [is] His kindness.
Drby Give thanks unto the Lord of lords, for his loving-kindness [endureth] for ever.
RV O give thanks unto the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
Wbstr O give thanks to the LORD of lords: for his mercy endureth for ever.
KJB-1769 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
(O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth forever. )
KJB-1611 O giue thankes to the LORD of lords: for his mercy endureth for euer.
(O give thanks to the LORD of lords: for his mercy endureth forever.)
Bshps Confesse you it vnto the Lorde of Lordes: for his mercy endureth for euer.
(Confesse you it unto the Lord of Lords: for his mercy endureth forever.)
Gnva Praise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer:
(Praise ye/you_all the Lord of lords: for his mercy endureth forever: )
Cvdl O thanke the LORDE of all lordes, for his mercy endureth for euer.
(O thank the LORD of all lords, for his mercy endureth forever.)
Wycl For thei that ledden vs prisoners; axiden vs there the wordis of songis. And thei that ledden awei vs seiden; Synge ye to vs an ympne of the songis of Syon.
(For they that ledden us prisoners; asked us there the words of songis. And they that ledden away us said; Synge ye/you_all to us an ympne of the songis of Syon.)
Luth Danket dem HErr’s aller Herren; denn seine Güte währet ewiglich.
(Danket to_him LORD’s aller Lorden; because his Güte währet ewiglich.)
ClVg quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum; et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion.[fn]
(because illic interrogaverunt we, who captivos duxerunt we, words cantionum; and who abduxerunt nos: Hymnum cantate us about canticis Sion. )
136.3 Verba cantionum. AUG. Vel, canticorum, ut quid prodest Christus? vel, quæ est alia vita? Sed, hic qui pleni sunt malis, non debemus percutere organum, ut sonet, sed suspendere. ID. Diabolus astute quærit ut irrideat, etc., usque ad et constrinxit se juramento, dicens: Si oblitus fuero, etc.
136.3 Verba cantionum. AUG. Vel, canticorum, as quid prodest Christus? vel, which it_is other vita? Sed, this who pleni are malis, not/no debemus percutere organum, as sonet, but suspendere. ID. Diabolus astute quærit as irrideat, etc., until to and constrinxit se yuramento, saying: When/But_if oblitus fuero, etc.
Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).