Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 136 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM the_moon and_stars to_rule in/on/at/with_night if/because to_forever love_his.
UHB אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(ʼet-hayyārēaḩ vəkōkāⱱīm ləmemshəlōt ballāyəlāh kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the moon and stars to rule by night,
⇔ for his covenant faithfulness endures forever.
UST He created the moon and stars to shine during the nighttime;
⇔ he will love us forever as he has promised.
BSB the moon and stars to govern the night.
⇔ His loving devotion endures forever.
OEB Moon and stars to rule over the night:
⇔ for his kindness endures forever.
WEBBE the moon and stars to rule by night,
⇔ for his loving kindness endures forever;
WMBB (Same as above)
NET the moon and stars to rule by night,
⇔ for his loyal love endures,
LSV The moon and stars to rule by night,
For His kindness [is] for all time.
FBV The moon and stars to rule the night. For his trustworthy love lasts forever.
T4T He created the moon and stars to shine during the nighttime;
⇔ his faithful love for us endures forever.
LEB • for his loyal love endures forever.
BBE The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever.
Moff the moon and stars to rule the night;
⇔ his kindness never fails.
JPS The moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever.
ASV The moon and stars to rule by night;
⇔ For his lovingkindness endureth for ever:
DRA Blessed be he that shall take and dash thy little ones against the rock.
YLT The moon and stars to rule by night, For to the age [is] His kindness.
Drby The moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness [endureth] for ever:
RV The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
Wbstr The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
KJB-1769 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
(The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth forever. )
KJB-1611 The moone and starres to rule by night: for his mercy endureth for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The moone and the starres to gouerne in the night: for his mercy endureth for euer.
(The moon and the stars to gouerne in the night: for his mercy endureth forever.)
Gnva The moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer:
(The moon and the stars to gouerne the night: for his mercy endureth forever: )
Cvdl The Moone and the starres to gouerne the night, for his mercy endureth for euer.
(The Moone and the stars to gouerne the night, for his mercy endureth forever.)
Wyc He is blessid, that schal holde; and hurtle doun hise litle children at a stoon.
(He is blessid, that shall holde; and hurtle down his little children at a stone.)
Luth den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.
(den moon and Sterne, the/of_the night vorzustehen; because his Güte währet ewiglich.)
ClVg Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.][fn]
(Beatus who tenebit, and allidet parvulos yours to petram.] )
136.9 Beatus qui tenebit. AUG. Quam retributionem? ut Babylonia natos in mundo, dum parvi sunt, parentum et sæculi suffocat erroribus: ita qui jam juvenes, data agnitione Dei, parvulos Babylonis elidunt, id est nascentes cupiditates, antequam robur accipiant, sic facilius vincuntur, sed et majores ad petram occidendæ sunt.
136.9 Beatus who tenebit. AUG. Quam retributionem? as Babylonia natos in mundo, dum parvi are, parentum and sæculi suffocat erroribus: ita who yam yuvenes, data agnitione of_God, parvulos Babylonis elidunt, id it_is nascentes cupiditates, before robur accipiant, so facilius vincuntur, but and mayores to petram occidendæ are.
BrTr Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock.
BrLXX Μακάριος ὃς κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν.
(Makarios hos krataʸsei kai edafiei ta naʸpia sou pros taʸn petran. )
Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
to rule by night
(Some words not found in UHB: DOM the,moon and,stars to,rule in/on/at/with,night that/for/because/then/when to,forever love,his )
The moon, and stars are spoken of as if they were kings. Alternate translation: “to mark the time of night” (See also: figs-personification)