Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 136 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 136:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 136:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVDOM the_moon and_stars to_rule in/on/at/with_night if/because to_forever love_his.

UHBאֶת־הַ⁠יָּרֵ֣חַ וְ֭⁠כוֹכָבִים לְ⁠מֶמְשְׁל֣וֹת בַּ⁠לָּ֑יְלָה כִּ֖י לְ⁠עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃
   (ʼet-ha⁠yyārēaḩ və⁠kōkāⱱīm lə⁠memshəlōt ba⁠llāyəlāh kiy lə⁠ˊōlām ḩaşd⁠ō.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthe moon and stars to rule by night,
 ⇔ for his covenant faithfulness endures forever.

USTHe created the moon and stars to shine during the nighttime;
 ⇔ he will love us forever as he has promised.


BSBthe moon and stars to govern the night.
⇔ His loving devotion endures forever.

OEBMoon and stars to rule over the night:
 ⇔ for his kindness endures forever.

WEBBEthe moon and stars to rule by night,
 ⇔ for his loving kindness endures forever;

WMBB (Same as above)

NETthe moon and stars to rule by night,
 ⇔ for his loyal love endures,

LSVThe moon and stars to rule by night,
For His kindness [is] for all time.

FBVThe moon and stars to rule the night. For his trustworthy love lasts forever.

T4THe created the moon and stars to shine during the nighttime;
 ⇔ his faithful love for us endures forever.

LEB•  for his loyal love endures forever.

BBEThe moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever.

Moffthe moon and stars to rule the night;
 ⇔ his kindness never fails.

JPSThe moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever.

ASVThe moon and stars to rule by night;
 ⇔ For his lovingkindness endureth for ever:

DRABlessed be he that shall take and dash thy little ones against the rock.

YLTThe moon and stars to rule by night, For to the age [is] His kindness.

DrbyThe moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness [endureth] for ever:

RVThe moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

WbstrThe moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

KJB-1769The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
   (The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth forever. )

KJB-1611The moone and starres to rule by night: for his mercy endureth for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe moone and the starres to gouerne in the night: for his mercy endureth for euer.
   (The moon and the stars to gouerne in the night: for his mercy endureth forever.)

GnvaThe moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer:
   (The moon and the stars to gouerne the night: for his mercy endureth forever: )

CvdlThe Moone and the starres to gouerne the night, for his mercy endureth for euer.
   (The Moone and the stars to gouerne the night, for his mercy endureth forever.)

WycHe is blessid, that schal holde; and hurtle doun hise litle children at a stoon.
   (He is blessid, that shall holde; and hurtle down his little children at a stone.)

Luthden Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.
   (den moon and Sterne, the/of_the night vorzustehen; because his Güte währet ewiglich.)

ClVgBeatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.][fn]
   (Beatus who tenebit, and allidet parvulos yours to petram.] )


136.9 Beatus qui tenebit. AUG. Quam retributionem? ut Babylonia natos in mundo, dum parvi sunt, parentum et sæculi suffocat erroribus: ita qui jam juvenes, data agnitione Dei, parvulos Babylonis elidunt, id est nascentes cupiditates, antequam robur accipiant, sic facilius vincuntur, sed et majores ad petram occidendæ sunt.


136.9 Beatus who tenebit. AUG. Quam retributionem? as Babylonia natos in mundo, dum parvi are, parentum and sæculi suffocat erroribus: ita who yam yuvenes, data agnitione of_God, parvulos Babylonis elidunt, id it_is nascentes cupiditates, before robur accipiant, so facilius vincuntur, but and mayores to petram occidendæ are.

BrTrBlessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock.

BrLXXΜακάριος ὃς κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν.
   (Makarios hos krataʸsei kai edafiei ta naʸpia sou pros taʸn petran. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

to rule by night

(Some words not found in UHB: DOM the,moon and,stars to,rule in/on/at/with,night that/for/because/then/when to,forever love,his )

The moon, and stars are spoken of as if they were kings. Alternate translation: “to mark the time of night” (See also: figs-personification)

BI Psa 136:9 ©