Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 135 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV be_blessed YHWH from_Tsiyyōn/(Zion) who_dwells Yərūshālam/(Jerusalem) praise Yah.
UHB בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(bārūk yhwh miʦʦiyyōn shokēn yərūshālāim hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
(Kai donti taʸn gaʸn autōn klaʸronomian, hoti eis ton aiōna to eleos autou; )
BrTr and gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever:
ULT Blessed be Yahweh in Zion,
⇔ he who lives in Jerusalem.
⇔ Praise Yahweh.
UST Praise Yahweh in the temple on Mount Zion in Jerusalem
⇔ where he lives!
⇔ Praise Yahweh!
BSB Blessed be the LORD from Zion—
⇔ He who dwells in Jerusalem.
⇔ Hallelujah!
OEB Blest be the Lord out of Zion,
⇔ who lives in Jerusalem.
⇔ Hallelujah.
WEBBE Blessed be the LORD from Zion,
⇔ who dwells in Jerusalem.
⇔ Praise the LORD![fn]
135:21 Hebrew: יה Yah
WMBB Blessed be the LORD from Zion,
⇔ who dwells in Jerusalem.
⇔ Praise the LORD!
NET The Lord deserves praise in Zion –
⇔ he who dwells in Jerusalem.
⇔ Praise the Lord!
LSV Blessed [is] YHWH from Zion,
Inhabiting Jerusalem—praise YAH!
FBV Praise the Lord from Zion, for he lives in Jerusalem! Praise the Lord!
T4T Praise Yahweh in the temple on Zion Hill in Jerusalem,
⇔ where he lives!
⇔ Praise Yahweh!
LEB • Blessed be Yahweh from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise Yah![fn]
135:? Hebrew hallelujah
BBE Praise be to the Lord out of Zion, even to the Lord whose house is in Jerusalem, Let the Lord be praised.
Moff Blessed be the Eternal in Sion,
⇔ who dwells at Jerusalem!
JPS Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Hallelujah.
ASV Blessed be Jehovah out of Zion,
⇔ Who dwelleth at Jerusalem.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever.
YLT Blessed [is] Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem — praise ye Jah!
Drby Blessed be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah!
RV Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
Wbstr Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
KJB-1769 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
(Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Yerusalem. Praise ye/you_all the LORD. )
KJB-1611 Blessed be the LORD out of Zion; which dwelleth at Ierusalem. Praise ye the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Blessed be God out of Sion: who dwelleth at Hierusalem. Prayse ye the Lorde.
(Blessed be God out of Zion: who dwells at Yerusalem. Praise ye/you_all the Lord.)
Gnva Praised bee the Lord out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.
(Praised be the Lord out of Zion, which dwells in Yerusalem. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl Praysed be the LORDE out of Sion, which dwelleth at Ierusale. Halleluya.
(Praysed be the LORD out of Zion, which dwells at Yerusalem. Halleluya.)
Wycl And he yaf the lond of hem eritage.
(And he gave the land of them eritage.)
Luth Gelobet sei der HErr aus Zion, der zu Jerusalem wohnet! Halleluja!
(Gelobet be the/of_the LORD out_of Zion, the/of_the to Yerusalem lives! Halleluya!)
ClVg et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;[fn]
(and he_gave the_earth/land their inheritance, quoniam in eternal misericordia his; )
135.21 Et dedit terram eorum hæreditatem. CASS. Tertia pars, ubi descendit ad Christianos, exponens beneficia eis data, ut sic unum auctorem omnium scias.
135.21 And he_gave the_earth/land their inheritance. CASS. Tertia pars, where descendit to of_Christanos, exponens beneficia to_them data, as so one auctorem omnium scias.
Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
he who lives in Jerusalem
(Some words not found in UHB: blessed YHWH from,Zion dwells Yərūshālam/(Jerusalem) praise Yah )
God is spoken of as if he lived in Jerusalem because the temple where the Israelites worshiped him was there. Alternate translation: “he whose temple is in Jerusalem”