Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 136 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_spread_out the_earth/land on the_waters if/because to_forever love_his.
UHB לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(ləroqaˊ hāʼāreʦ ˊal-hammāyim kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κολληθείη ἡ γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί μου, ἐὰν μή σου μνησθῷ· ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου.
(Kollaʸtheiaʸ haʸ glōssa mou tōi larungi mou, ean maʸ sou mnaʸsthōi; ean maʸ proanataxōmai taʸn Hierousalaʸm en arⱪaʸ taʸs eufrosunaʸs mou. )
BrTr May my tongue cleave to my throat, if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy.
ULT To him who spread out the earth above the waters,
⇔ for his covenant faithfulness endures forever—
UST He is the one who caused the ground to rise up above the deep waters;
⇔ he will love us forever as he has promised.
BSB He spread out the earth upon the waters.
⇔ His loving devotion endures forever.
OEB Who spread forth the earth on the waters:
⇔ for his kindness endures forever.
WEBBE to him who spread out the earth above the waters,
⇔ for his loving kindness endures forever;
WMBB (Same as above)
NET to the one who spread out the earth over the water,
⇔ for his loyal love endures,
LSV To Him spreading the earth over the waters,
For His kindness [is] for all time.
FBV To him who spread out the earth over the waters. For his trustworthy love lasts forever.
T4T He is the one who caused the ground to rise up above the deep waters;
⇔ his faithful love for us endures forever.
LEB • him who spread out the earth above the waters, for his loyal love endures forever.
BBE To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever.
Moff to him who spread the earth over the abyss;
⇔ his kindness never fails:
JPS To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever.
ASV To him that spread forth the earth above the waters;
⇔ For his lovingkindness endureth for ever:
DRA Let my tongue cleave to my jaws, if I do not remember thee: If I make not Jerusalem the beginning of my joy.
YLT To Him spreading the earth over the waters, For to the age [is] His kindness.
Drby To him that stretched out the earth above the waters, for his loving-kindness [endureth] for ever;
RV To him that spread forth the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
Wbstr To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
KJB-1769 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
(To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth forever. )
KJB-1611 [fn]To him that stretched out the earth aboue the waters: for his mercy endureth for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
136:6 Gen.1.6. ier.10.12.
Bshps Who layde out the earth aboue the waters: for his mercy endureth for euer.
(Who laid out the earth above the waters: for his mercy endureth forever.)
Gnva Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer:
(Which hath/has stretched out the earth upon the waters: for his mercy endureth forever: )
Cvdl Which layed out the earth aboue the waters, for his mercy endureth for euer.
(Which laid out the earth above the waters, for his mercy endureth forever.)
Wycl Mi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse.
(Mi tunge cleue to my chekis; if I bithenke not on thee/you. If I purposide not of thee/you, Yerusalem; in the beginning of my gladnesse.)
Luth Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.
(The the earth on water ausgebreitet hat; because his Güte währet ewiglich.)
ClVg Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ.[fn]
(Adhæreat lingua mea faucibus mine, when/but_if not/no meminero tui; when/but_if not/no proposuero Yerusalem in at_the_beginning lætitiæ meæ. )
136.6 Adhæreat. CASS. Mutus fiam in laudibus Dei, quod est consolatio fletus et miseriarum. Lingua mea. AUG. Canticum Jerusalem, lingua nostra, canticum sæculi, lingua barbara. Mutus est Deo, qui oblitus est Jerusalem.
136.6 Adhæreat. CASS. Mutus fiam in laudibus of_God, that it_is consolatio fletus and miseriarum. Lingua my. AUG. Canticum Yerusalem, lingua nostra, canticum sæculi, lingua barbara. Mutus it_is Deo, who oblitus it_is Yerusalem.
Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).
spread out the earth above the waters
(Some words not found in UHB: to,spread_out the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters that/for/because/then/when to,forever love,his )
The ancient Israelites thought that the earth’s dry land was on top of the sea. Alternate translation: “placed the earth over the waters”