Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 136 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 136:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 136:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTo_spread_out the_earth/land on the_waters if/because to_forever love_his.

UHBלְ⁠רֹקַ֣ע הָ֭⁠אָרֶץ עַל־הַ⁠מָּ֑יִם כִּ֖י לְ⁠עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃
   (lə⁠roqaˊ hā⁠ʼāreʦ ˊal-ha⁠mmāyim kiy lə⁠ˊōlām ḩaşd⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚολληθείη ἡ γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί μου, ἐὰν μή σου μνησθῷ· ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου.
   (Kollaʸtheiaʸ haʸ glōssa mou tōi larungi mou, ean maʸ sou mnaʸsthōi; ean maʸ proanataxōmai taʸn Hierousalaʸm en arⱪaʸ taʸs eufrosunaʸs mou. )

BrTrMay my tongue cleave to my throat, if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy.

ULTTo him who spread out the earth above the waters,
 ⇔ for his covenant faithfulness endures forever—

USTHe is the one who caused the ground to rise up above the deep waters;
 ⇔ he will love us forever as he has promised.

BSBHe spread out the earth upon the waters.
⇔ His loving devotion endures forever.


OEBWho spread forth the earth on the waters:
 ⇔ for his kindness endures forever.

WEBBEto him who spread out the earth above the waters,
 ⇔ for his loving kindness endures forever;

WMBB (Same as above)

NETto the one who spread out the earth over the water,
 ⇔ for his loyal love endures,

LSVTo Him spreading the earth over the waters,
For His kindness [is] for all time.

FBVTo him who spread out the earth over the waters. For his trustworthy love lasts forever.

T4THe is the one who caused the ground to rise up above the deep waters;
 ⇔ his faithful love for us endures forever.

LEB• him who spread out the earth above the waters, for his loyal love endures forever.

BBETo him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever.

Moffto him who spread the earth over the abyss;
 ⇔ his kindness never fails:

JPSTo Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever.

ASVTo him that spread forth the earth above the waters;
 ⇔ For his lovingkindness endureth for ever:

DRALet my tongue cleave to my jaws, if I do not remember thee: If I make not Jerusalem the beginning of my joy.

YLTTo Him spreading the earth over the waters, For to the age [is] His kindness.

DrbyTo him that stretched out the earth above the waters, for his loving-kindness [endureth] for ever;

RVTo him that spread forth the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

WbstrTo him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

KJB-1769To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
   (To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth forever. )

KJB-1611[fn]To him that stretched out the earth aboue the waters: for his mercy endureth for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


136:6 Gen.1.6. ier.10.12.

BshpsWho layde out the earth aboue the waters: for his mercy endureth for euer.
   (Who laid out the earth above the waters: for his mercy endureth forever.)

GnvaWhich hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer:
   (Which hath/has stretched out the earth upon the waters: for his mercy endureth forever: )

CvdlWhich layed out the earth aboue the waters, for his mercy endureth for euer.
   (Which laid out the earth above the waters, for his mercy endureth forever.)

WyclMi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse.
   (Mi tunge cleue to my chekis; if I bithenke not on thee/you. If I purposide not of thee/you, Yerusalem; in the beginning of my gladnesse.)

LuthDer die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.
   (The the earth on water ausgebreitet hat; because his Güte währet ewiglich.)

ClVgAdhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ.[fn]
   (Adhæreat lingua mea faucibus mine, when/but_if not/no meminero tui; when/but_if not/no proposuero Yerusalem in at_the_beginning lætitiæ meæ. )


136.6 Adhæreat. CASS. Mutus fiam in laudibus Dei, quod est consolatio fletus et miseriarum. Lingua mea. AUG. Canticum Jerusalem, lingua nostra, canticum sæculi, lingua barbara. Mutus est Deo, qui oblitus est Jerusalem.


136.6 Adhæreat. CASS. Mutus fiam in laudibus of_God, that it_is consolatio fletus and miseriarum. Lingua my. AUG. Canticum Yerusalem, lingua nostra, canticum sæculi, lingua barbara. Mutus it_is Deo, who oblitus it_is Yerusalem.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).


UTNuW Translation Notes:

spread out the earth above the waters

(Some words not found in UHB: to,spread_out the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters that/for/because/then/when to,forever love,his )

The ancient Israelites thought that the earth’s dry land was on top of the sea. Alternate translation: “placed the earth over the waters”

BI Psa 136:6 ©