Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 71 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 71:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 71:16 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVI_will_come in/on/at/with_mighty_deeds my_master/master Yahweh I_will_bring_to_remembrance righteousness_your by_yourself_yours.

UHBאָב֗וֹא בִּ֭⁠גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְ⁠ךָ֣ לְ⁠בַדֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (ʼāⱱōʼ bi⁠gəⱱurōt ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼazⱪiyr ʦidqātə⁠kā lə⁠ⱱadde⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh;
 ⇔ I will make mention of your righteousness, yours alone.

UST Yahweh, my Lord, I will praise you for your mighty deeds;
⇔ I will proclaim that only you always act justly.


BSB I will enter in the strength of the Lord GOD;
⇔ I will proclaim Your righteousness—Yours alone.

OEB  ⇔ I will tell of the might of the Lord,
⇔ and your faithfulness praise, you alone.

WEB I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh.
⇔ I will make mention of your righteousness, even of yours alone.

WMB I will come with the mighty acts of the Lord GOD.
⇔ I will make mention of your righteousness, even of yours alone.

NET I will come and tell about the mighty acts of the sovereign Lord.
 ⇔ I will proclaim your justice – yours alone.

LSV I come in [the] might of Lord YHWH,
I mention Your righteousness—Yours alone.

FBV I will come and explain what the Lord has done. I will remind people that you alone do what is right.

T4T Yahweh, my Lord, I will praise you for your mighty deeds;
⇔ I will proclaim that only you always act justly.

LEB• to tell the mighty deeds of Lord Yahweh. I will[fn] your righteousness, yours only.


?:? Literally “bring to remembrance”

BBE I will give news of the great acts of the Lord God; my words will be of your righteousness, and of yours only.

MOF I will recite the great deeds of the Lord,
⇔ and praise thy faithful aid—and only thine.

JPS I will come with Thy mighty acts, O Lord GOD; I will make mention of Thy righteousness, even of Thine only.

ASV I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah:
 ⇔ I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

DRA And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.

YLT I come in the might of the Lord Jehovah, I mention Thy righteousness — Thine only.

DBY I will go in the might of the Lord Jehovah; I will recall thy righteousness, thine alone.

RV I will come with the mighty acts of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

WBS I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

KJB I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
  (I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy/your righteousness, even of thine/your only. )

BB I wyll go foorth in the strength of the Lorde God: and I wyll only make mention of thy ryghteousnesse.
  (I will go forth in the strength of the Lord God: and I will only make mention of thy/your righteousnesse.)

GNV I will goe forwarde in the strength of the Lord God, and will make mention of thy righteousnesse, euen of thine onely.
  (I will go forwarde in the strength of the Lord God, and will make mention of thy/your righteousness, even of thine/your onely. )

CB Forsake me not (o God) in myne olde age, when I am gray headed: vntill I haue shewed thyne arme vnto childers children, & thy power to all them that are yet for to come.
  (Forsake me not (o God) in mine old age, when I am gray headed: until I have showed thine/your arme unto childers children, and thy/your power to all them that are yet for to come.)

WYC Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
  (Stidefastnesse shall be in the earth, in the highest places of mounteyns; the fruit therof shall be enhaunsid above the Liban; and they should blosme from the city, as the hey of earth doith.)

LUT Ich gehe einher in der Kraft des HErrn HErrn; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
  (I go einher in the Kraft the HErrn HErrn; I preise your Gerechtigkeit allein.)

CLV Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.[fn]
  (And will_be firmamentum in earth/land in summis montium; superextolletur super Libanum fructus his, and florebunt about civitate like fœnum terræ.)


71.16 Firmamentum. AUG. Prophetarum est, quia quod prædixerunt, implevit. In summis montium. ID. Auctores Scripturarum Prophetæ et Apostoli; quos firmat, quia omnia ab illis prædicta in illo sunt impleta. In terra. Quia propter eos qui in terra sunt, omnia scripta sunt. Unde et ipse in terram venit, ut ea impleret. Super Libanum. AUG. Sicut Libanus proceras cedros producit, sic Christus sanctos ad cœlum. Sicut fenum. CAS. Non ætas seni sed viriditas sanctis comparatur. Boni de ista civitate præsentis Ecclesiæ migrantes in illa beatitudine florebunt. AUG. In Genesi feni nomine et frumentum intelligitur, etc., usque ad et comparabitur feno terræ quidquid pro magno habetur in seculo.


71.16 Firmamentum. AUG. Prophetarum it_is, because that prædixerunt, implevit. In summis montium. ID. Auctores Scripturarum Prophetæ and Apostoli; which firmat, because everything away illis prædicta in illo are impleta. In terra. Quia propter them who in earth/land are, everything scripta are. Unde and himself in the_earth/land venit, as ea impleret. Super Libanum. AUG. Sicut Libanus proceras cedros producit, so Christus sanctos to cœlum. Sicut fenum. CAS. Non ætas seni but viriditas sanctis comparatur. Boni about ista civitate præsentis Ecclesiæ migrantes in illa beatitudine florebunt. AUG. In Genesi feni nomine and frumentum intelligitur, etc., usque to and comparabitur feno terræ quidquid pro magno habetur in seculo.

BRN There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth.

BrLXX Ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπʼ ἄκρων τῶν ὀρέων· ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς.
  (Estai staʸrigma en taʸ gaʸ epʼ akrōn tōn oreōn; huperarthaʸsetai huper ton Libanon ho karpos autou, kai exanthaʸsousin ek poleōs hōsei ⱪortos taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

I will come

(Some words not found in UHB: come in/on/at/with,mighty_deeds my=master/master GOD proclaim righteousness,your by,yourself,yours )

This could mean: (1) “I will go to where people worship Yahweh” or (2) “I will go to my enemies”

with the mighty acts of the Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: come in/on/at/with,mighty_deeds my=master/master GOD proclaim righteousness,your by,yourself,yours )

This could mean: (1) “I will tell them of the mighty deeds the Lord Yahweh has done” or (2) “because the Lord Yahweh has given me strength to do mighty acts.”

will make mention of

(Some words not found in UHB: come in/on/at/with,mighty_deeds my=master/master GOD proclaim righteousness,your by,yourself,yours )

Alternate translation: “will talk about”

BI Psa 71:16 ©