Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_come in/on/at/with_mighty_deeds my_master YHWH I_will_bring_to_remembrance righteousness_your by_yourself_yours.
UHB אָב֗וֹא בִּ֭גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְךָ֣ לְבַדֶּֽךָ׃ ‡
(ʼāⱱōʼ bigəⱱurōt ʼₐdonāy yəhvih ʼazkir ʦidqātəkā ləⱱaddekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπʼ ἄκρων τῶν ὀρέων· ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς.
(Estai staʸrigma en taʸ gaʸ epʼ akrōn tōn oreōn; huperarthaʸsetai huper ton Libanon ho karpos autou, kai exanthaʸsousin ek poleōs hōsei ⱪortos taʸs gaʸs. )
BrTr There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth.
ULT I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh;
⇔ I will make mention of your righteousness, yours alone.
UST Yahweh, my Lord, I will praise you for your mighty deeds;
⇔ I will proclaim that only you always act justly.
BSB I will enter in the strength of the Lord GOD;
⇔ I will proclaim Your righteousness—Yours alone.
OEB ⇔ I will tell of the might of the Lord,
⇔ and your faithfulness praise, you alone.
WEBBE I will come with the mighty acts of the Lord GOD.
⇔ I will make mention of your righteousness, even of yours alone.
WMBB (Same as above)
NET I will come and tell about the mighty acts of the sovereign Lord.
⇔ I will proclaim your justice – yours alone.
LSV I come in [the] might of Lord YHWH,
I mention Your righteousness—Yours alone.
FBV I will come and explain what the Lord has done. I will remind people that you alone do what is right.
T4T Yahweh, my Lord, I will praise you for your mighty deeds;
⇔ I will proclaim that only you always act justly.
LEB • to tell the mighty deeds of Lord Yahweh. I will[fn] your righteousness, yours only.
71:? Literally “bring to remembrance”
BBE I will give news of the great acts of the Lord God; my words will be of your righteousness, and of yours only.
Moff I will recite the great deeds of the Lord,
⇔ and praise thy faithful aid—and only thine.
JPS I will come with Thy mighty acts, O Lord GOD; I will make mention of Thy righteousness, even of Thine only.
ASV I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah:
⇔ I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
DRA And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
YLT I come in the might of the Lord Jehovah, I mention Thy righteousness — Thine only.
Drby I will go in the might of the Lord Jehovah; I will recall thy righteousness, thine alone.
RV I will come with the mighty acts of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
Wbstr I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
KJB-1769 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
(I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy/your righteousness, even of thine/your only. )
KJB-1611 I will goe in the strength of the LORD God: I will make mention of thy righteousnesse, euen of thine onely.
(I will go in the strength of the LORD God: I will make mention of thy/your righteousness, even of thine/your only.)
Bshps I wyll go foorth in the strength of the Lorde God: and I wyll only make mention of thy ryghteousnesse.
(I will go forth in the strength of the Lord God: and I will only make mention of thy/your righteousnesse.)
Gnva I will goe forwarde in the strength of the Lord God, and will make mention of thy righteousnesse, euen of thine onely.
(I will go forwarde in the strength of the Lord God, and will make mention of thy/your righteousness, even of thine/your only. )
Cvdl Forsake me not (o God) in myne olde age, when I am gray headed: vntill I haue shewed thyne arme vnto childers children, & thy power to all them that are yet for to come.
(Forsake me not (o God) in mine old age, when I am gray headed: until I have showed thine/your arme unto childers children, and thy/your power to all them that are yet for to come.)
Wycl Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
(Stidefastnesse shall be in the earth, in the highest places of mounteyns; the fruit thereof shall be enhaunsid above the Liban; and they should blosme from the city, as the hey of earth doith.)
Luth Ich gehe einher in der Kraft des HErr’s HErr’s; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
(I go einher in the/of_the strength/power the LORD’s LORD’s; I preise your Gerechtigkeit alone.)
ClVg Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.[fn]
(And will_be firmamentum in earth/land in summis montium; superextolletur over Libanum fructus his, and florebunt about city like fœnum terræ. )
71.16 Firmamentum. AUG. Prophetarum est, quia quod prædixerunt, implevit. In summis montium. ID. Auctores Scripturarum Prophetæ et Apostoli; quos firmat, quia omnia ab illis prædicta in illo sunt impleta. In terra. Quia propter eos qui in terra sunt, omnia scripta sunt. Unde et ipse in terram venit, ut ea impleret. Super Libanum. AUG. Sicut Libanus proceras cedros producit, sic Christus sanctos ad cœlum. Sicut fenum. CAS. Non ætas seni sed viriditas sanctis comparatur. Boni de ista civitate præsentis Ecclesiæ migrantes in illa beatitudine florebunt. AUG. In Genesi feni nomine et frumentum intelligitur, etc., usque ad et comparabitur feno terræ quidquid pro magno habetur in seculo.
71.16 Firmamentum. AUG. Prophetarum it_is, because that prædixerunt, implevit. In summis montium. ID. Auctores Scripturarum Prophetæ and Apostoli; which firmat, because everything away illis prædicta in illo are impleta. In terra. Because propter them who in earth/land are, everything scripta are. Unde and exactly_that/himself in the_earth/land venit, as ea impleret. Super Libanum. AUG. Sicut Libanus proceras cedros producit, so Christus sanctos to cœlum. Sicut fenum. CAS. Non ætas seni but viriditas sanctis comparatur. Boni about ista city præsentis Ecclesiæ migrantes in that beatitudine florebunt. AUG. In Genesi feni nomine and corn intelligitur, etc., until to and comparabitur feno terræ quidquid for magno habetur in seculo.
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
I will come
(Some words not found in UHB: come in/on/at/with,mighty_deeds my=master GOD proclaim righteousness,your by,yourself,yours )
This could mean: (1) “I will go to where people worship Yahweh” or (2) “I will go to my enemies”
with the mighty acts of the Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: come in/on/at/with,mighty_deeds my=master GOD proclaim righteousness,your by,yourself,yours )
This could mean: (1) “I will tell them of the mighty deeds the Lord Yahweh has done” or (2) “because the Lord Yahweh has given me strength to do mighty acts.”
will make mention of
(Some words not found in UHB: come in/on/at/with,mighty_deeds my=master GOD proclaim righteousness,your by,yourself,yours )
Alternate translation: “will talk about”