Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 71 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 71:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 71:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVI_will_come in/on/at/with_mighty_deeds my_master YHWH I_will_bring_to_remembrance righteousness_your by_yourself_yours.

UHBאָב֗וֹא בִּ֭⁠גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְ⁠ךָ֣ לְ⁠בַדֶּֽ⁠ךָ׃
   (ʼāⱱōʼ bi⁠gəⱱurōt ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼazkir ʦidqātə⁠kā lə⁠ⱱadde⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπʼ ἄκρων τῶν ὀρέων· ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς.
   (Estai staʸrigma en taʸ gaʸ epʼ akrōn tōn oreōn; huperarthaʸsetai huper ton Libanon ho karpos autou, kai exanthaʸsousin ek poleōs hōsei ⱪortos taʸs gaʸs. )

BrTrThere shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth.

ULTI will come with the mighty acts of the Lord Yahweh;
 ⇔ I will make mention of your righteousness, yours alone.

USTYahweh, my Lord, I will praise you for your mighty deeds;
 ⇔ I will proclaim that only you always act justly.

BSBI will enter in the strength of the Lord GOD;
 ⇔ I will proclaim Your righteousness—Yours alone.


OEB  ⇔ I will tell of the might of the Lord,
 ⇔ and your faithfulness praise, you alone.

WEBBEI will come with the mighty acts of the Lord GOD.
 ⇔ I will make mention of your righteousness, even of yours alone.

WMBB (Same as above)

NETI will come and tell about the mighty acts of the sovereign Lord.
 ⇔ I will proclaim your justice – yours alone.

LSVI come in [the] might of Lord YHWH,
I mention Your righteousness—Yours alone.

FBVI will come and explain what the Lord has done. I will remind people that you alone do what is right.

T4TYahweh, my Lord, I will praise you for your mighty deeds;
 ⇔ I will proclaim that only you always act justly.

LEB• to tell the mighty deeds of Lord Yahweh. I will[fn] your righteousness, yours only.


71:? Literally “bring to remembrance”

BBEI will give news of the great acts of the Lord God; my words will be of your righteousness, and of yours only.

MoffI will recite the great deeds of the Lord,
 ⇔ and praise thy faithful aid—and only thine.

JPSI will come with Thy mighty acts, O Lord GOD; I will make mention of Thy righteousness, even of Thine only.

ASVI will come with the mighty acts of the Lord Jehovah:
 ⇔ I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

DRAAnd there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.

YLTI come in the might of the Lord Jehovah, I mention Thy righteousness — Thine only.

DrbyI will go in the might of the Lord Jehovah; I will recall thy righteousness, thine alone.

RVI will come with the mighty acts of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

WbstrI will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

KJB-1769I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
   (I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy/your righteousness, even of thine/your only. )

KJB-1611I will goe in the strength of the LORD God: I will make mention of thy righteousnesse, euen of thine onely.
   (I will go in the strength of the LORD God: I will make mention of thy/your righteousness, even of thine/your only.)

BshpsI wyll go foorth in the strength of the Lorde God: and I wyll only make mention of thy ryghteousnesse.
   (I will go forth in the strength of the Lord God: and I will only make mention of thy/your righteousnesse.)

GnvaI will goe forwarde in the strength of the Lord God, and will make mention of thy righteousnesse, euen of thine onely.
   (I will go forwarde in the strength of the Lord God, and will make mention of thy/your righteousness, even of thine/your only. )

CvdlForsake me not (o God) in myne olde age, when I am gray headed: vntill I haue shewed thyne arme vnto childers children, & thy power to all them that are yet for to come.
   (Forsake me not (o God) in mine old age, when I am gray headed: until I have showed thine/your arme unto childers children, and thy/your power to all them that are yet for to come.)

WyclStidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
   (Stidefastnesse shall be in the earth, in the highest places of mounteyns; the fruit thereof shall be enhaunsid above the Liban; and they should blosme from the city, as the hey of earth doith.)

LuthIch gehe einher in der Kraft des HErr’s HErr’s; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
   (I go einher in the/of_the strength/power the LORD’s LORD’s; I preise your Gerechtigkeit alone.)

ClVgEt erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.[fn]
   (And will_be firmamentum in earth/land in summis montium; superextolletur over Libanum fructus his, and florebunt about city like fœnum terræ. )


71.16 Firmamentum. AUG. Prophetarum est, quia quod prædixerunt, implevit. In summis montium. ID. Auctores Scripturarum Prophetæ et Apostoli; quos firmat, quia omnia ab illis prædicta in illo sunt impleta. In terra. Quia propter eos qui in terra sunt, omnia scripta sunt. Unde et ipse in terram venit, ut ea impleret. Super Libanum. AUG. Sicut Libanus proceras cedros producit, sic Christus sanctos ad cœlum. Sicut fenum. CAS. Non ætas seni sed viriditas sanctis comparatur. Boni de ista civitate præsentis Ecclesiæ migrantes in illa beatitudine florebunt. AUG. In Genesi feni nomine et frumentum intelligitur, etc., usque ad et comparabitur feno terræ quidquid pro magno habetur in seculo.


71.16 Firmamentum. AUG. Prophetarum it_is, because that prædixerunt, implevit. In summis montium. ID. Auctores Scripturarum Prophetæ and Apostoli; which firmat, because everything away illis prædicta in illo are impleta. In terra. Because propter them who in earth/land are, everything scripta are. Unde and exactly_that/himself in the_earth/land venit, as ea impleret. Super Libanum. AUG. Sicut Libanus proceras cedros producit, so Christus sanctos to cœlum. Sicut fenum. CAS. Non ætas seni but viriditas sanctis comparatur. Boni about ista city præsentis Ecclesiæ migrantes in that beatitudine florebunt. AUG. In Genesi feni nomine and corn intelligitur, etc., until to and comparabitur feno terræ quidquid for magno habetur in seculo.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

I will come

(Some words not found in UHB: come in/on/at/with,mighty_deeds my=master GOD proclaim righteousness,your by,yourself,yours )

This could mean: (1) “I will go to where people worship Yahweh” or (2) “I will go to my enemies”

with the mighty acts of the Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: come in/on/at/with,mighty_deeds my=master GOD proclaim righteousness,your by,yourself,yours )

This could mean: (1) “I will tell them of the mighty deeds the Lord Yahweh has done” or (2) “because the Lord Yahweh has given me strength to do mighty acts.”

will make mention of

(Some words not found in UHB: come in/on/at/with,mighty_deeds my=master GOD proclaim righteousness,your by,yourself,yours )

Alternate translation: “will talk about”

BI Psa 71:16 ©