Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 145 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 145:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 145:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_great Yahweh and_praised exceedingly and_to_greatness_his there_[is]_not searching.

UHBבְּ⁠כָל־י֥וֹם אֲבָרֲכֶ֑⁠ךָּ וַ⁠אֲהַלְלָ֥ה שִׁ֝מְ⁠ךָ֗ לְ⁠עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד׃ 
   (bə⁠kāl-yōm ʼₐⱱārₐke⁠ⱪā va⁠ʼₐhallāh shim⁠kā lə⁠ˊōlām vā⁠ˊed.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Every day will I bless you;
 ⇔ I will praise your name forever and ever.

UST Every day I will praise you;
⇔ Yes, I will praise you forever.


BSB Every day I will bless You,
⇔ and I will praise Your name forever and ever.

OEB I will bless you every day:
⇔ I will praise your name for ever and ever.

WEB Every day I will praise you.
⇔ I will extol your name forever and ever.

NET Every day I will praise you!
 ⇔ I will praise your name continually!

LSV Every day I bless You,
And praise Your Name for all time and forever.

FBV I will praise you every day; I will praise your character forever and ever!

T4T Every day I will praise you;
⇔ Yes, I will praise you [MTY] forever.

LEB• and praise your name forever and ever.

BBE Every day will I give you blessing, praising your name for ever and ever.

MOF all the day long will I bless thee,
⇔ and praise thee for ever and ever.

JPS Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever.

ASV Every day will I bless thee;
 ⇔ And I will praise thy name for ever and ever.

DRA Praise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes:

YLT Every day do I bless Thee, And praise Thy name to the age and for ever.

DBY Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever.

RV Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.

WBS Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.

KJB Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
  (Every day will I bless thee; and I will praise thy/your name for ever and ever. )

BB I wyll blesse thee euery day: and I wyll prayse thy name for euer and euer.
  (I will blesse thee every day: and I will prayse thy/your name forever and euer.)

GNV I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer.
  (I will blesse thee daily, and prayse thy/your Name forever and euer. )

CB Euery daye wil I geue thankes vnto the, and prayse yi name for euer and euer.
  (Every day will I give thanks unto them, and prayse yi name forever and euer.)

WYC Mi soule, herie thou the Lord; Y schal herie the Lord in my lijf, Y schal synge to my God as longe as Y schal be. Nile ye triste in princis;
  (Mi soule, herie thou/you the Lord; I shall herie the Lord in my life, I shall synge to my God as long as I shall be. Nile ye/you_all triste in princes;)

LUT Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
  (I will you/yourself daily loben and deinen names rühmen immer and ewiglich.)

CLV [Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus,[fn]
  ([Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo mine quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus,)


145.2 Lauda, anima mea, Dominum. Sed quæritur, a quo, cui hoc consulitur? Si dicitur caro consulere animæ, non videtur hoc esse verum, cum a meliori et a digniori soleat inferiori dari consilium: caro autem inferior est anima. Anima enim, licet vituperata quia peccatrix, tamen melior dicitur per naturam corpore laudato in suo genere, quia spiritualis natura præstat corpore, quam movet, regit, sensificat, capit: et ipsa infinita, vicina est substantiæ Dei. Sic aurum, vituperatum quia sordidum, præest plumbo in puritate laudato: sic et malus homo optimo equo. Non datur ergo consilium animæ a carne, quamvis domita valde et pacata: quæ tamen mortua est propter peccatum. Nec etiam caro mortalis immortali consulit animæ, quia semper infra animam est; sed superior pars animæ, scilicet mens, quæ cogitat sapientiam divinam, illi inhærens et in illam suspirans, videt quasdam sui partes perturbari motibus sæculi, cupiditate terrenorum ad exteriora rapi: unde ad interiora et superiora revocat eam. Se ergo secundum sensualitatem exhortans dicit: Lauda, anima mea, Dominum. Quid enim tibi placet in hoc sæculo? Divisa per tot sæcularium rerum amores, collige te ad auctorem: hic tibi pax et securitas. Deinde respondet anima menti, quasi hic prægravata non valens desistere, ut dignum est. Laudabo in vita. Hic in morte laudabo tenuiter, quia corpus aggravat animam, et terrena inhabitatio sensum deprimit multa cogitantem Sap. 9.; hic spes pascit, vita in futuro. In vita mea. CAS. Cum ei perfecte inhæsero, a quo separari, ut modo fit, mors est: sed spes consolatur, in qua quodammodo vivens laudat. Quandiu. Non quod aliquando non sit, quia in æternum erit, et ideo vere diu.


145.2 Lauda, anima mea, Dominum. But quæritur, a quo, cui hoc consulitur? When/But_if it_is_said caro consulere animæ, not/no videtur hoc esse verum, when/with a meliori and a digniori soleat inferiori dari consilium: caro however inferior it_is anima. Anima because, licet vituperata because peccatrix, tamen melior it_is_said per naturam corpore laudato in his_own genere, because spiritualis natura præstat corpore, how movet, regit, sensificat, capit: and ipsa infinita, vicina it_is substantiæ God. So aurum, vituperatum because sordidum, præest plumbo in puritate laudato: so and malus human optimo equo. Non datur ergo consilium animæ a carne, quamvis domita valde and pacata: which tamen mortua it_is propter peccatum. Nec also caro mortalis immortali consulit animæ, because semper infra animam est; but superior pars animæ, scilicet mens, which cogitat wisdom divinam, illi inhærens and in illam suspirans, videt quasdam sui partes perturbari motibus sæculi, cupiditate terrenorum to exteriora rapi: whence to interiora and superiora revocat eam. Se ergo after/second sensualitatem exhortans he_says: Lauda, anima mea, Dominum. Quid because to_you placet in hoc sæculo? Divisa per tot sæcularium rerum amores, collige you(sg) to auctorem: this to_you pax and securitas. Godnde respondet anima menti, as_if this prægravata not/no valens desistere, as dignum est. Laudabo in vita. Hic in morte laudabo tenuiter, because corpus aggravat animam, and terrena inhabitatio sensum deprimit multa cogitantem Sap. 9.; this spes pascit, vita in futuro. In vita my. CAS. Since to_him perfecte inhæsero, a quo separari, as modo fit, mors it_is: but spes consolatur, in which quodammodo vivens laudat. Quandiu. Non that aliquando not/no let_it_be, because in eternal erit, and ideo vere diu.

BRN While I live will I praise the Lord: I will sing praises to my God as long as I exist.

BrLXX Αἰνέσω Κύριον ἐν ζωῇ μοῦ, ψαλῶ τῷ Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω.
  (Ainesō Kurion en zōaʸ mou, psalō tōi Theōi mou heōs huparⱪō. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

praise your name

(Some words not found in UHB: in=all day bless,you and,praise name,your for,ever and,ever )

The word “name” is a metonym for Yahweh himself. Alternate translation: “praise you” or “tell people how great you are”

BI Psa 145:2 ©