Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 145 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give_thanks_you Oh_YHWH all_of works_of_your and_faithful_of_your bless_you.
UHB טוֹב־יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃ ‡
(ţōⱱ-yhwh lakkol vəraḩₐmāyv ˊal-kāl-maˊₐsāyv.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους· ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται, καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ.
(Kurios fulassei tous prosaʸlutous; orfanon kai ⱪaʸran analaʸmpsetai, kai hodon hamartōlōn afaniei. )
BrTr he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners.
ULT Yahweh is good to all;
⇔ and his abundant mercies are over all his works.
UST Yahweh, you are good to everyone,
⇔ and you act mercifully to everything that you have made.
BSB The LORD is good to all;
⇔ His compassion rests on all He has made.
OEB ⇔ The Lord is good to all the world,
⇔ and his pity is over all things that he made.
WEBBE The LORD is good to all.
⇔ His tender mercies are over all his works.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is good to all,
⇔ and has compassion on all he has made.
LSV YHWH [is] good to all,
And His mercies [are] over all His works.
FBV The Lord is good to everyone, and he shows mercy to all his created beings.
T4T Yahweh, you are good to everyone,
⇔ and you are merciful to everything that you have made.
LEB • is good to all, and his mercies are over all his works.
BBE The Lord is good to all men; and his mercies are over all his works.
Moff the Eternal is good to all who look to him,
⇔ and his compassion covers all he has made.
JPS The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works.
ASV Jehovah is good to all;
⇔ And his tender mercies are over all his works.
DRA The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy.
YLT Good [is] Jehovah to all, And His mercies [are] over all His works.
Drby Jehovah is good to all; and his tender mercies are over all his works.
RV The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works.
Wbstr The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
KJB-1769 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
KJB-1611 The LORD is good to all: and his tender mercies are ouer all his workes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps God is good vnto euery man: and his mercie is ouer all his workes.
(God is good unto every man: and his mercy is over all his works.)
Gnva The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes.
(The Lord is good to all, and his mercies are over all his works. )
Cvdl The LORDE is louynge vnto euery man, and his mercy is ouer all his workes.
(The LORD is loving unto every man, and his mercy is over all his works.)
Wycl The Lord kepith comelyngis, he schal take vp a modirles child, and widewe; and he schal distrie the weies of synners.
(The Lord keepeth/keeps comelyngis, he shall take up a modirles child, and widewe; and he shall destroy the ways of sinners.)
Luth Der HErr ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke.
(The LORD is all gütig and erbarmet itself/yourself/themselves aller his worke.)
ClVg Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, et vias peccatorum disperdet.[fn]
(Master custodit advenas, pupillum and viduam suscipiet, and vias sinners disperdet. )
145.9 Pupillum et viduam suscipiet. AUG. Omnis Ecclesia gentium adventitia est ad patres, non carne, sed imitando, filia. Pupilli sunt omnes in peregrinatione, quibus est absens pater; et omnis fidelis anima est vidua sponso absente: unde et magis patrem et sponsum desiderant, et hos protegit Deus non visus, sed desideratus.
145.9 Pupillum and viduam suscipiet. AUG. Everyone Ecclesia gentium adventitia it_is to patres, not/no carne, but imitando, daughter. Pupilli are everyone in peregrinatione, to_whom it_is absens pater; and everyone faithful anima it_is vidua sponso absente: whence and magis patrem and sponsum desiderant, and hos protegit God not/no visus, but desideratus.
Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).