Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 145 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give_thanks_you Oh_YHWH all works_your and_faithful_your bless_you.
UHB טוֹב־יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃ ‡
(ţōⱱ-yhwh lakkol vəraḩₐmāyv ˊal-kāl-maˊₐsāyv.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους· ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται, καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ.
(Kurios fulassei tous prosaʸlutous; orfanon kai ⱪaʸran analaʸmpsetai, kai hodon hamartōlōn afaniei. )
BrTr he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners.
ULT Yahweh is good to all;
⇔ and his abundant mercies are over all his works.
UST Yahweh, you are good to everyone,
⇔ and you act mercifully to everything that you have made.
BSB The LORD is good to all;
⇔ His compassion rests on all He has made.
OEB ⇔ The Lord is good to all the world,
⇔ and his pity is over all things that he made.
WEBBE The LORD is good to all.
⇔ His tender mercies are over all his works.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is good to all,
⇔ and has compassion on all he has made.
LSV YHWH [is] good to all,
And His mercies [are] over all His works.
FBV The Lord is good to everyone, and he shows mercy to all his created beings.
T4T Yahweh, you are good to everyone,
⇔ and you are merciful to everything that you have made.
LEB • is good to all, and his mercies are over all his works.
BBE The Lord is good to all men; and his mercies are over all his works.
Moff the Eternal is good to all who look to him,
⇔ and his compassion covers all he has made.
JPS The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works.
ASV Jehovah is good to all;
⇔ And his tender mercies are over all his works.
DRA The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy.
YLT Good [is] Jehovah to all, And His mercies [are] over all His works.
Drby Jehovah is good to all; and his tender mercies are over all his works.
RV The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works.
Wbstr The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
KJB-1769 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
KJB-1611 The LORD is good to all: and his tender mercies are ouer all his workes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps God is good vnto euery man: and his mercie is ouer all his workes.
(God is good unto every man: and his mercy is over all his works.)
Gnva The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes.
(The Lord is good to all, and his mercies are over all his works. )
Cvdl The LORDE is louynge vnto euery man, and his mercy is ouer all his workes.
(The LORD is loving unto every man, and his mercy is over all his works.)
Wycl The Lord kepith comelyngis, he schal take vp a modirles child, and widewe; and he schal distrie the weies of synners.
(The Lord keepeth/keeps comelyngis, he shall take up a modirles child, and widewe; and he shall destroy the ways of sinners.)
Luth Der HErr ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke.
(The LORD is all gütig and erbarmet itself/yourself/themselves aller his Werke.)
ClVg Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, et vias peccatorum disperdet.[fn]
(Master custodit advenas, pupillum and viduam suscipiet, and vias sinners disperdet. )
145.9 Pupillum et viduam suscipiet. AUG. Omnis Ecclesia gentium adventitia est ad patres, non carne, sed imitando, filia. Pupilli sunt omnes in peregrinatione, quibus est absens pater; et omnis fidelis anima est vidua sponso absente: unde et magis patrem et sponsum desiderant, et hos protegit Deus non visus, sed desideratus.
145.9 Pupillum and viduam suscipiet. AUG. Everyone Ecclesia gentium adventitia it_is to patres, not/no carne, but imitando, daughter. Pupilli are everyone in peregrinatione, to_whom it_is absens pater; and everyone faithful anima it_is vidua sponso absente: whence and magis patrem and sponsum desiderant, and hos protegit God not/no visus, but desideratus.
Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).