Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 145 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 145:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 145:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ My mouth speaks the praise of Yahweh.
 ⇔ Let everybody bless his holy name forever and ever.OET logo mark

OET-LVNo OET-LV PSA 145:21 verse availableOET logo mark

UHBתְּהִלַּ֥ת יְהוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר־פִּ֥⁠י וִ⁠יבָרֵ֣ךְ כָּל־בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗⁠וֹ לְ⁠עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד׃
   (təhillat yhwh yədaber-pi⁠y vi⁠yⱱārēk kāl-bāsār shēm qādəsh⁠ō lə⁠ˊōlām vā⁠ˊed.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 145:21 verse available

BrTrNo BrTr PSA 145:21 verse available


ULTMy mouth speaks the praise of Yahweh;
 ⇔ let all flesh bless his holy name forever and ever.

USTI will always say things to praise Yahweh;
 ⇔ I want all people always to praise him because he is so holy.

BSBMy mouth will declare the praise of the LORD;
 ⇔ let every creature bless His holy name
 ⇔ forever and ever.

MSB (Same as BSB above)

OEBMy mouth will utter the praise of the Lord,
 ⇔ and all life will bless his holy name
⇔ for ever and ever.

WEBBEMy mouth will speak the praise of the LORD.
 ⇔ Let all flesh bless his holy name forever and ever.

WMBB (Same as above)

NETMy mouth will praise the Lord.
 ⇔ Let all who live praise his holy name forever!

LSVMy mouth speaks the praise of YHWH,
And all flesh blesses His Holy Name,
For all time and forever!

FBVI will speak in praise of the Lord, and may everyone honor his holy character, forever and ever.

T4T  ⇔ I [SYN] will always praise Yahweh;
 ⇔ He is holy; and I wish/hope that everyone will praise him [MTY] forever.

LEB  • My mouth will speak the praise of Yahweh,
 • and all flesh will bless his holy name
 • forever and ever.

BBEMy mouth will give praise to the Lord; let all flesh be blessing his holy name for ever and ever.

MoffMy lips shall pour out the Eternal’s praise;
 ⇔ let all men bless his sacred name for ever.

JPSMy mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless His holy name for ever and ever.

ASVMy mouth shall speak the praise of Jehovah;
 ⇔ And let all flesh bless his holy name for ever and ever.

DRANo DRA PSA 145:21 verse available

YLTThe praise of Jehovah my mouth speaketh, And all flesh doth bless His holy name, To the age and for ever!

DrbyMy mouth shall speak the praise of Jehovah; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

RVMy mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

SLTMy mouth shall speak the praise of Jehovah, and all flesh shall bless his holy name forever and ever.

WbstrMy mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

KJB-1769My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

KJB-1611My mouth shall speake the praise of the LORD: and let all flesh blesse his holy Name for euer and euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsMy mouth shall speake the prayse of God: and all fleshe shall blesse his holy name for euer and euer.
   (My mouth shall speak the praise of God: and all flesh shall bless his holy name for ever and ever.)

GnvaMy mouth shall speake the prayse of the Lord, and all flesh shall blesse his holy Name for euer and euer.
   (My mouth shall speak the praise of the Lord, and all flesh shall bless his holy Name for ever and ever.)

CvdlMy mouth shal speake the prayse of the LORDE, And let all flesh geue thankes vnto his holy name for euer and euer. Halleluya.
   (My mouth shall speak the praise of the LORD, And let all flesh give thanks unto his holy name for ever and ever. Halleluyah.)

WyclNo Wycl PSA 145:21 verse available

LuthMein Mund soll des HErr’s Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
   (My mouth should the LORD’s Lob say, and all/everything flesh praise his holy name(s) always and forever!)

ClVgNo ClVg PSA 145:21 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

פִּ֥⁠י

(Some words not found in UHB: praise_of YHWH speak mouth_of,my and,it_will_bless all/each/any/every flesh/meat name_of his_holiness_of,his forever,perpetuity and,ever )

Here, my mouth represents David himself in the act of speaking. David is using one part of the body to represent his whole person. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I myself]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

כָּל־בָּ֭שָׂר

(Some words not found in UHB: praise_of YHWH speak mouth_of,my and,it_will_bless all/each/any/every flesh/meat name_of his_holiness_of,his forever,perpetuity and,ever )

Here, all flesh represents all living people and creatures. David is using one aspect of the body to represent all living beings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [all living creatures]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗⁠וֹ

(Some words not found in UHB: praise_of YHWH speak mouth_of,my and,it_will_bless all/each/any/every flesh/meat name_of his_holiness_of,his forever,perpetuity and,ever )

David is using the term name to represent who Yahweh is or to refer to his reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [him, the one who is holy,]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

לְ⁠עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד

forever,perpetuity and,ever

The terms forever and ever mean similar things. David is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [for all time]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תְּהִלַּ֥ת יְהוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר־פִּ֥⁠י וִ⁠יבָרֵ֣ךְ כָּל־בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗⁠וֹ

(Some words not found in UHB: praise_of YHWH speak mouth_of,my and,it_will_bless all/each/any/every flesh/meat name_of his_holiness_of,his forever,perpetuity and,ever )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of praise and holiness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [My mouthwill speak words that praise Yahweh, and all flesh will bless the name of the one who is holy]

BI Psa 145:21 ©