Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 145 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_power_of awesome_of_your they_will_tell and_greatness_of_your[fn] declare.
145:6 Variant note: ו/גדולתי/ך: (x-qere) ’וּ/גְדוּלָּתְ/ךָ֥’: lemma_c/1420 morph_HC/Ncfsc/Sp2ms id_19QvT וּ/גְדוּלָּתְ/ךָ֥
UHB הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ ‡
(hₐdar kəⱱōd hōdekā vədiⱱrēy nifləʼōteykā ʼāsiyḩāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μακάριος οὗ ὁ Θεὸς Ἰακὼβ βοηθός αὐτοῦ, ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτοῦ·
(Makarios hou ho Theos Yakōb boaʸthos autou, haʸ elpis autou epi Kurion ton Theon autou; )
BrTr Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God:
ULT On the glorious splendor of your majesty
⇔ and on your marvelous deeds, I will meditate.
UST I will think about how you are very glorious and majestic,
⇔ and I will meditate on all your wonderful deeds.
BSB the glorious splendor of Your majesty.
⇔ And I will meditate on Your wondrous works.
OEB ⇔ Of your glorious majesty they shall tell,
⇔ and I will muse of your many wonders.
WEBBE I will meditate on the glorious majesty of your honour,
⇔ on your wondrous works.
WMBB (Same as above)
NET I will focus on your honor and majestic splendor,
⇔ and your amazing deeds!
LSV The majesty, the glory of Your splendor,
And the matters of Your wonders, I declare.
FBV They will speak[fn] of your majesty, your glorious splendor, and I will meditate on the wonderful things you have done.
145:5 “They will speak”: Qumran text.
T4T They should tell them that you are very glorious and majestic [DOU],
⇔ and I will ◄meditate on/think about► all your wonderful deeds.
LEB • and on your wonderful deeds, I will meditate.
BBE My thoughts will be of the honour and glory of your rule, and of the wonder of your works.
Moff dwelling on the glorious splendour of thy state,
⇔ and on thy marvellous doings;
JPS The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.
ASV Of the glorious majesty of thine honor,
⇔ And of thy wondrous works, will I meditate.
DRA Blessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God:
YLT The honour — the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare.
Drby I will speak of the glorious splendour of thy majesty, and of thy wondrous works.
RV Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate.
Wbstr I will speak of the glorious honor of thy majesty, and of thy wondrous works.
KJB-1769 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.[fn]
(I will speak of the glorious honour of thy/your majesty, and of thy/your wondrous works. )
145.5 works: Heb. things, or, words
KJB-1611 [fn]I will speake of the glorious honour of thy maiestie: and of thy wonderous workes.
(I will speak of the glorious honour of thy/your majesty: and of thy/your wonderous works.)
145:5 Heb. things or words.
Bshps I wyll set foorth in wordes the glorious maiestie of thy excellentnesse: and thy wonderous workes.
(I will set forth in words the glorious majesty of thy/your excellentnesse: and thy/your wonderous works.)
Gnva I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes,
(I will meditate of the beauty of thy/your glorious majesty, and thy/your wonderful works, )
Cvdl As for me I wil be talkige of thy worshipe, thy glory, thy prayse and woderous workes.
(As for me I will be talkige of thy/your worshipe, thy/your glory, thy/your praise and woderous works.)
Wycl He is blessid, of whom the God of Jacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heuene and erthe;
(He is blessid, of whom the God of Yacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heaven and earth;)
Luth Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
(I will reden from yours herrlichen, beautiful Pracht and from deinen Wundern,)
ClVg Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius:[fn]
(Beatus cuyus God Yacob adyutor his, spes his in Master Deo ipsius: )
145.5 Beatus cujus Deus Jacob. CAS. Tertia pars, ubi docet totam spem in Omnipotenti ponendam, quem ex factis describit ut gentilitas tam frequenter convicta quiescat. AUG. Remotis noxiis, docet quod salutis est, scilicet in quo sperandum sit. Adjutor ejus spes ejus. CAS. Ipsius Jacob sic fuit adjutor, etc., usque ad id est, hujus veri Jacob, sicut illius.
145.5 Beatus cuyus God Yacob. CAS. Tertia pars, where teaches totam spem in Omnipotenti ponendam, which from factis describit as gentilitas tam frequenter convicta quiescat. AUG. Remotis noxiis, teaches that salutis it_is, scilicet in quo sperandum sit. Adyutor his spes his. CAS. Ipsius Yacob so fuit adyutor, etc., until to id it_is, huyus veri Yacob, like illius.
Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).