Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 145 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_power awesome_your they_will_tell and_greatness_your[fn] declare.
145:6 Variant note: ו/גדולתי/ך: (x-qere) ’וּ/גְדוּלָּתְ/ךָ֥’: lemma_c/1420 morph_HC/Ncfsc/Sp2ms id_19QvT וּ/גְדוּלָּתְ/ךָ֥
UHB הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ ‡
(hₐdar kəⱱōd hōdekā vədiⱱrēy nifləʼōteykā ʼāsiyḩāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT On the glorious splendor of your majesty
⇔ and on your marvelous deeds, I will meditate.
UST I will think about how you are very glorious and majestic,
⇔ and I will meditate on all your wonderful deeds.
BSB the glorious splendor of Your majesty.
⇔ And I will meditate on Your wondrous works.
OEB ⇔ Of your glorious majesty they shall tell,
⇔ and I will muse of your many wonders.
WEBBE I will meditate on the glorious majesty of your honour,
⇔ on your wondrous works.
WMBB (Same as above)
NET I will focus on your honor and majestic splendor,
⇔ and your amazing deeds!
LSV The majesty, the glory of Your splendor,
And the matters of Your wonders, I declare.
FBV They will speak[fn] of your majesty, your glorious splendor, and I will meditate on the wonderful things you have done.
145:5 “They will speak”: Qumran text.
T4T They should tell them that you are very glorious and majestic [DOU],
⇔ and I will ◄meditate on/think about► all your wonderful deeds.
LEB • and on your wonderful deeds, I will meditate.
BBE My thoughts will be of the honour and glory of your rule, and of the wonder of your works.
Moff dwelling on the glorious splendour of thy state,
⇔ and on thy marvellous doings;
JPS The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.
ASV Of the glorious majesty of thine honor,
⇔ And of thy wondrous works, will I meditate.
DRA Blessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God:
YLT The honour — the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare.
Drby I will speak of the glorious splendour of thy majesty, and of thy wondrous works.
RV Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate.
Wbstr I will speak of the glorious honor of thy majesty, and of thy wondrous works.
KJB-1769 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.[fn]
(I will speak of the glorious honour of thy/your majesty, and of thy/your wondrous works. )
145.5 works: Heb. things, or, words
KJB-1611 [fn]I will speake of the glorious honour of thy maiestie: and of thy wonderous workes.
(I will speak of the glorious honour of thy/your majesty: and of thy/your wonderous works.)
145:5 Heb. things or words.
Bshps I wyll set foorth in wordes the glorious maiestie of thy excellentnesse: and thy wonderous workes.
(I will set forth in words the glorious majesty of thy/your excellentnesse: and thy/your wonderous works.)
Gnva I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes,
(I will meditate of the beauty of thy/your glorious majesty, and thy/your wonderfull works, )
Cvdl As for me I wil be talkige of thy worshipe, thy glory, thy prayse and woderous workes.
(As for me I will be talkige of thy/your worshipe, thy/your glory, thy/your prayse and woderous works.)
Wyc He is blessid, of whom the God of Jacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heuene and erthe;
(He is blessid, of whom the God of Yacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heaven and earth;)
Luth Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
(I will reden from deiner herrlichen, schönen Pracht and from deinen Wundern,)
ClVg Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius:[fn]
(Beatus cuyus God Yacob adyutor his, spes his in Master Deo ipsius: )
145.5 Beatus cujus Deus Jacob. CAS. Tertia pars, ubi docet totam spem in Omnipotenti ponendam, quem ex factis describit ut gentilitas tam frequenter convicta quiescat. AUG. Remotis noxiis, docet quod salutis est, scilicet in quo sperandum sit. Adjutor ejus spes ejus. CAS. Ipsius Jacob sic fuit adjutor, etc., usque ad id est, hujus veri Jacob, sicut illius.
145.5 Beatus cuyus God Yacob. CAS. Tertia pars, where teaches totam spem in Omnipotenti ponendam, which from factis describit as gentilitas tam frequenter convicta quiescat. AUG. Remotis noxiis, teaches that salutis it_is, scilicet in quo sperandum sit. Adyutor his spes his. CAS. Ipsius Yacob so fuit adyutor, etc., until to id it_is, huyus veri Yacob, like illius.
BrTr Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God:
BrLXX Μακάριος οὗ ὁ Θεὸς Ἰακὼβ βοηθός αὐτοῦ, ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτοῦ·
(Makarios hou ho Theos Yakōb boaʸthos autou, haʸ elpis autou epi Kurion ton Theon autou; )
Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).