Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 145 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 145:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 145:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_power awesome_your they_will_tell and_greatness_your[fn] declare.


145:6 Variant note: ו/גדולתי/ך: (x-qere) ’וּ/גְדוּלָּתְ/ךָ֥’: lemma_c/1420 morph_HC/Ncfsc/Sp2ms id_19QvT וּ/גְדוּלָּתְ/ךָ֥

UHBהֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑⁠ךָ וְ⁠דִבְרֵ֖י נִפְלְאוֹתֶ֣י⁠ךָ אָשִֽׂיחָה׃
   (hₐdar kəⱱōd hōde⁠kā və⁠diⱱrēy nifləʼōtey⁠kā ʼāsiyḩāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜακάριος οὗ ὁ Θεὸς Ἰακὼβ βοηθός αὐτοῦ, ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτοῦ·
   (Makarios hou ho Theos Yakōb boaʸthos autou, haʸ elpis autou epi Kurion ton Theon autou; )

BrTrBlessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God:

ULTOn the glorious splendor of your majesty
 ⇔ and on your marvelous deeds, I will meditate.

USTI will think about how you are very glorious and majestic,
 ⇔ and I will meditate on all your wonderful deeds.

BSBthe glorious splendor of Your majesty.
 ⇔ And I will meditate on Your wondrous works.


OEB  ⇔ Of your glorious majesty they shall tell,
 ⇔ and I will muse of your many wonders.

WEBBEI will meditate on the glorious majesty of your honour,
 ⇔ on your wondrous works.

WMBB (Same as above)

NETI will focus on your honor and majestic splendor,
 ⇔ and your amazing deeds!

LSVThe majesty, the glory of Your splendor,
And the matters of Your wonders, I declare.

FBVThey will speak[fn] of your majesty, your glorious splendor, and I will meditate on the wonderful things you have done.


145:5 “They will speak”: Qumran text.

T4TThey should tell them that you are very glorious and majestic [DOU],
 ⇔ and I will meditate on/think about► all your wonderful deeds.

LEB•  and on your wonderful deeds, I will meditate.

BBEMy thoughts will be of the honour and glory of your rule, and of the wonder of your works.

Moffdwelling on the glorious splendour of thy state,
 ⇔ and on thy marvellous doings;

JPSThe glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.

ASVOf the glorious majesty of thine honor,
 ⇔ And of thy wondrous works, will I meditate.

DRABlessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God:

YLTThe honour — the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare.

DrbyI will speak of the glorious splendour of thy majesty, and of thy wondrous works.

RVOf the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate.

WbstrI will speak of the glorious honor of thy majesty, and of thy wondrous works.

KJB-1769I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.[fn]
   (I will speak of the glorious honour of thy/your majesty, and of thy/your wondrous works. )


145.5 works: Heb. things, or, words

KJB-1611[fn]I will speake of the glorious honour of thy maiestie: and of thy wonderous workes.
   (I will speak of the glorious honour of thy/your majesty: and of thy/your wonderous works.)


145:5 Heb. things or words.

BshpsI wyll set foorth in wordes the glorious maiestie of thy excellentnesse: and thy wonderous workes.
   (I will set forth in words the glorious majesty of thy/your excellentnesse: and thy/your wonderous works.)

GnvaI wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes,
   (I will meditate of the beauty of thy/your glorious majesty, and thy/your wonderful works, )

CvdlAs for me I wil be talkige of thy worshipe, thy glory, thy prayse and woderous workes.
   (As for me I will be talkige of thy/your worshipe, thy/your glory, thy/your praise and woderous works.)

WycHe is blessid, of whom the God of Jacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heuene and erthe;
   (He is blessid, of whom the God of Yacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heaven and earth;)

LuthIch will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
   (I will reden from deiner herrlichen, beautiful Pracht and from deinen Wundern,)

ClVgBeatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius:[fn]
   (Beatus cuyus God Yacob adyutor his, spes his in Master Deo ipsius: )


145.5 Beatus cujus Deus Jacob. CAS. Tertia pars, ubi docet totam spem in Omnipotenti ponendam, quem ex factis describit ut gentilitas tam frequenter convicta quiescat. AUG. Remotis noxiis, docet quod salutis est, scilicet in quo sperandum sit. Adjutor ejus spes ejus. CAS. Ipsius Jacob sic fuit adjutor, etc., usque ad id est, hujus veri Jacob, sicut illius.


145.5 Beatus cuyus God Yacob. CAS. Tertia pars, where teaches totam spem in Omnipotenti ponendam, which from factis describit as gentilitas tam frequenter convicta quiescat. AUG. Remotis noxiis, teaches that salutis it_is, scilicet in quo sperandum sit. Adyutor his spes his. CAS. Ipsius Yacob so fuit adyutor, etc., until to id it_is, huyus veri Yacob, like illius.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).

BI Psa 145:5 ©