Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 24 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV This [is]_the_generation_of seek_of_him[fn] [those_who]_seek_of face_of_your Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Selah.
24:6 Variant note: דרש/ו: (x-qere) ’דֹּרְשָׁ֑י/ו’: lemma_1875 n_1 morph_HVqrmpc/Sp3ms id_195e6 דֹּרְשָׁ֑י/ו
UHB יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃ ‡
(yissāʼ ⱱərākāh mēʼēt yhwh ūʦədāqāh mēʼₑlohēy yishˊō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου, καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν.
(Hodaʸgaʸson me epi taʸn alaʸtheian sou, kai didaxon me, hoti su ei ho Theos ho sōtaʸr mou, kai se hupemeina holaʸn taʸn haʸmeran. )
BrTr Lead me in thy truth, and teach me: for thou art God my Saviour: and I have waited on thee all the day.
ULT He will receive a blessing from Yahweh
⇔ and righteousness from the God of his salvation.
UST Yahweh will bless them.
⇔ When God judges them, he will rescue them and say that they have done nothing wrong.
BSB He will receive blessing from the LORD
⇔ and vindication from the God of his salvation.
OEB they win from the Lord a blessing:
⇔ God is their champion and saviour.
WEBBE He shall receive a blessing from the LORD,
⇔ righteousness from the God of his salvation.
WMBB (Same as above)
NET Such godly people are rewarded by the Lord,
⇔ and vindicated by the God who delivers them.
LSV He carries away a blessing from YHWH,
Righteousness from the God of his salvation.
FBV They will take with them the blessing of the Lord, vindicated by the God who saves them.
T4T ◄They will be blessed by Yahweh/Yahweh will bless them►.
⇔ When God judges them, he, who has saved them, will say that they ◄have done nothing wrong/are without fault►.
LEB • He will receive blessing from Yahweh, and justice[fn] from the God of his salvation.
24:? Or “vindication”
BBE He will have blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
Moff he gains a blessing from the Eternal,
⇔ a boon from God his saviour.
JPS He shall receive a blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
ASV He shall receive a blessing from Jehovah,
⇔ And righteousness from the God of his salvation.
DRA Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long.
YLT He beareth away a blessing from Jehovah, Righteousness from the God of his salvation.
Drby He shall receive blessing from Jehovah, and righteousness from the [fn]God of his salvation.
24.5 Elohim
RV He shall receive a blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
Wbstr He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
KJB-1769 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
KJB-1611 Hee shall receiue the blessing from the LORD, and righteousnesse from the God of his saluation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He shall receaue a blessyng from God: and ryghteousnesse from the Lorde of his saluation.
(He shall receive a blessing from God: and righteousnesse from the Lord of his salvation.)
Gnva He shall receiue a blessing from the Lord, and righteousnesse from the God of his saluation.
(He shall receive a blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation. )
Cvdl He shal receaue the blessinge fro the LORDE, ad mercy fro God his sauioure.
(He shall receive the blessinge from the LORD, ad mercy from God his savioure.)
Wycl Dresse thou me in thi treuthe, and teche thou me, for thou art God my sauyour; and Y suffride thee al dai.
(Dresse thou/you me in thy/your truth, and teach thou/you me, for thou/you art God my sauyour; and I suffered thee/you all day.)
Luth Der wird den Segen vom HErr’s empfahen und Gerechtigkeit von dem GOtt seines Heils.
(The becomes the blessing from_the LORD’s empfahen and Gerechtigkeit from to_him God his Heils.)
ClVg Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.[fn]
(Dirige me in veritate tua, and doce me, because you you_are God salvator mine, and you(sg) sustinui tota die. )
24.5 Doce. AUG. Ipsam veritatem, ut quod credo intelligam, quia sustinui, et si hoc non sufficit: Reminiscere. Deus salvator meus. CASS. Duæ res sunt, quæ bonos faciunt, ut Deum salvatorem credamus, et patienter ejus retributionem exspectemus.
24.5 Doce. AUG. Ipsam words, as that credo intelligam, because sustinui, and when/but_if this not/no sufficit: Reminiscere. God salvator meus. CASS. Duæ res are, which bonos faciunt, as God salvatorem credamus, and patienter his retributionem exspectemus.
Ps 24 The shepherd of Ps 23, who is also the King of the whole world, takes possession of Zion.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
He will receive a blessing from Yahweh
(Some words not found in UHB: receive blessing from,with YHWH and,righteousness from,God_of salvation_of,his )
The word “he” does not refer to a specific person. It refers to the ones with pure hearts mentioned in previous verse. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word blessing, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “Yahweh will bless them” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
righteousness from the God of his salvation
(Some words not found in UHB: receive blessing from,with YHWH and,righteousness from,God_of salvation_of,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you could express the same idea with a verbal form such as “righteously.” And, “salvation” can be stated as “save.” Alternate translation: “God will deal righteously with him and save him”