Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Lift_up Oh_gates heads_of_your_all’s and_lifted_up Oh_doors_of antiquity and_ the_king_of _come_in the_glory.
UHB זֶ֭ה דּ֣וֹר דֹּרְשָׁ֑יו[fn] מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ ‡
(zeh dōr dorshāyv məⱱaqshēy fāneykā yaˊₐqoⱱ şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K דרשו
BrLXX Μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου Κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνος εἰσίν.
(Mnaʸsthaʸti tōn oiktirmōn sou Kurie, kai ta eleaʸ sou, hoti apo tou aiōnos eisin. )
BrTr Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, for they are from everlasting.
ULT Such is the generation of those who seek him,
⇔ those who seek the face of Jacob. Selah
UST They are the people who come to God,
⇔ they are the ones who desire to worship God,
⇔ and serve the God of Jacob.
BSB Such is the generation of those who seek Him,
⇔ who seek Your face, O God of Jacob.[fn]
⇔ Selah
24:6 LXX, Syriac, and two Hebrew manuscripts; MT who seek your face, O Jacob
OEB Such must be those who resort to him,
⇔ and seek the face of the God of Jacob. Selah
WEBBE This is the generation of those who seek Him,
⇔ who seek your face—even Jacob. Selah.
WMBB (Same as above)
NET Such purity characterizes the people who seek his favor,
⇔ Jacob’s descendants, who pray to him. (Selah)
LSV This [is] a generation of those seeking Him. Seeking Your face, O Jacob! Selah.
FBV These are the kind of people who may go to the Lord and worship before you, God of Jacob. Selah.
T4T They are the ones who approach God,
⇔ they are the ones who may worship God, the one we Israelis worship.
⇔ (Think about that!)
LEB • Such is the sort of those who seek[fn] him, those who seek your face, even Jacob.Selah
24:? According to the reading tradition (Qere)
BBE This is the generation of those whose hearts are turned to you, even to your face, O God of Jacob. (Selah.)
Moff Such are the men who are in quest of him,
⇔ who seek the presence of the God of Jacob.
JPS Such is the generation of them that seek after Him, that seek Thy face, even Jacob. Selah
ASV This is the generation of them that seek after him,
⇔ That seek thy face, even Jacob. [Selah
DRA Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.
YLT This [is] a generation of those seeking Him. Seeking Thy face, O Jacob! Selah.
Drby This is the generation of them that seek unto him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
RV This is the generation of them that seek after him, that seek thy face, O God of Jacob. Selah
Wbstr This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
KJB-1769 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.[fn]
(This is the generation of them that seek him, that seek thy/your face, O Jacob. Selah. )
24.6 O Jacob: or, O God of Jacob
KJB-1611 [fn]This is the generation of them that seeke him: that seeke thy face, O Iacob. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
24:6 Or, O God of Iacob.
Bshps This is the generation of them that seke hym: euen of them that seke thy face in Iacob. Selah.
(This is the generation of them that seek him: even of them that seek thy/your face in Yacob. Selah.)
Gnva This is the generation of them that seeke him, of them that seeke thy face, this is Iaakob. Selah.
(This is the generation of them that seek him, of them that seek thy/your face, this is Yacob. Selah. )
Cvdl This is ye generacio of the yt seke him, of the yt seke yi face, o Iacob.
(This is ye/you_all generacio of the it seek him, of the it seek yi face, o Yacob.)
Wycl Lord, haue thou mynde of thi merciful doyngis; and of thi mercies that ben fro the world.
(Lord, have thou/you mind of thy/your merciful doings; and of thy/your mercies that been from the world.)
Luth Das ist das Geschlecht, das nach ihm fraget, das da suchet dein Antlitz, Jakob. Sela.
(The is the Geschlecht, the after him fraget, the there suchet your Antlitz, Yakob. Sela.)
ClVg Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.[fn]
(Reminiscere miserationum of_yours, Master, and misericordiarum of_yours which from sæculo are. )
24.6 Reminiscere. ID. De peccatis prioribus et quæ quotidie fiunt, orat per misericordiam antiquis factam, et quia timet verum judicem. Miserationum. Miseratio proprie in bonorum exhibitione. Quæ a sæculo. AUG. Id est, ab initio sæculi sunt: non ergo in me fallat.
24.6 Reminiscere. ID. De sins prioribus and which quotidie fiunt, orat through mercy antiwho/any factam, and because timet verum yudicem. Miserationum. Miseratio properly in bonorum exhibitione. Which from sæculo. AUG. That it_is, away initio sæculi are: not/no therefore in me fallat.
Ps 24 The shepherd of Ps 23, who is also the King of the whole world, takes possession of Zion.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Such is the generation of those who seek him
(Some words not found in UHB: this generation_of seek_of,him seek_of face_of,your Yaakob selah )
Here “generation” represents people in general. Alternate translation: “The people who seek him are like this”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
those who seek him, those who seek the face of the God of Jacob
(Some words not found in UHB: this generation_of seek_of,him seek_of face_of,your Yaakob selah )
Both statements mean the same thing. They both refer to those who go to the temple to worship God. Alternate translation: “the ones who approach God, they are the ones who may worship God, the one we Israelites worship”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
those who seek him
(Some words not found in UHB: this generation_of seek_of,him seek_of face_of,your Yaakob selah )
Going to the temple to worship Yahweh is spoken of as if the person is literally seeking to find him.
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
the face of the God of Jacob
(Some words not found in UHB: this generation_of seek_of,him seek_of face_of,your Yaakob selah )
Here “face” stands for the whole person. Alternate translation: “the God of Jacob”