Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 24 V1V2V3V4V5V7V8V9V10

Parallel PSA 24:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 24:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVLift_up Oh_gates heads_your_all’s and_lifted_up Oh_doors of_antiquity and_come_in the_king the_glory.

UHBזֶ֭ה דּ֣וֹר דֹּרְשָׁ֑יו[fn] מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖י⁠ךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
   (zeh dōr dorshāyv məⱱaqshēy fāney⁠kā yaˊₐqoⱱ şelāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K דרש⁠ו

BrLXXΜνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου Κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνος εἰσίν.
   (Mnaʸsthaʸti tōn oiktirmōn sou Kurie, kai ta eleaʸ sou, hoti apo tou aiōnos eisin. )

BrTrRemember thy compassions, O Lord, and thy mercies, for they are from everlasting.

ULTSuch is the generation of those who seek him,
 ⇔ those who seek the face of Jacob. Selah

USTThey are the people who come to God,
 ⇔ they are the ones who desire to worship God,
 ⇔ and serve the God of Jacob.

BSBSuch is the generation of those who seek Him,
 ⇔ who seek Your face, O God of Jacob.[fn]
⇔ Selah


24:6 LXX, Syriac, and two Hebrew manuscripts; MT who seek your face, O Jacob


OEBSuch must be those who resort to him,
 ⇔ and seek the face of the God of Jacob. Selah

WEBBEThis is the generation of those who seek Him,
 ⇔ who seek your face—even Jacob. Selah.

WMBB (Same as above)

NETSuch purity characterizes the people who seek his favor,
 ⇔ Jacob’s descendants, who pray to him. (Selah)

LSVThis [is] a generation of those seeking Him. Seeking Your face, O Jacob! Selah.

FBVThese are the kind of people who may go to the Lord and worship before you, God of Jacob. Selah.

T4TThey are the ones who approach God,
 ⇔ they are the ones who may worship God, the one we Israelis worship.
⇔ (Think about that!)

LEB• is the sort of those who seek[fn] him, those who seek your face, even Jacob.Selah


24:? According to the reading tradition (Qere)

BBEThis is the generation of those whose hearts are turned to you, even to your face, O God of Jacob. (Selah.)

MoffSuch are the men who are in quest of him,
 ⇔ who seek the presence of the God of Jacob.

JPSSuch is the generation of them that seek after Him, that seek Thy face, even Jacob. Selah

ASVThis is the generation of them that seek after him,
 ⇔ That seek thy face, even Jacob. [Selah

DRARemember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.

YLTThis [is] a generation of those seeking Him. Seeking Thy face, O Jacob! Selah.

DrbyThis is the generation of them that seek unto him, that seek thy face, O Jacob. Selah.

RVThis is the generation of them that seek after him, that seek thy face, O God of Jacob. Selah

WbstrThis is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.

KJB-1769This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.[fn]
   (This is the generation of them that seek him, that seek thy/your face, O Jacob. Selah. )


24.6 O Jacob: or, O God of Jacob

KJB-1611[fn]This is the generation of them that seeke him: that seeke thy face, O Iacob. Selah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


24:6 Or, O God of Iacob.

BshpsThis is the generation of them that seke hym: euen of them that seke thy face in Iacob. Selah.
   (This is the generation of them that seek him: even of them that seek thy/your face in Yacob. Selah.)

GnvaThis is the generation of them that seeke him, of them that seeke thy face, this is Iaakob. Selah.
   (This is the generation of them that seek him, of them that seek thy/your face, this is Yacob. Selah. )

CvdlThis is ye generacio of the yt seke him, of the yt seke yi face, o Iacob.
   (This is ye/you_all generacio of the it seek him, of the it seek yi face, o Yacob.)

WyclLord, haue thou mynde of thi merciful doyngis; and of thi mercies that ben fro the world.
   (Lord, have thou/you mind of thy/your merciful doyngis; and of thy/your mercies that been from the world.)

LuthDas ist das Geschlecht, das nach ihm fraget, das da suchet dein Antlitz, Jakob. Sela.
   (The is the Geschlecht, the after him fraget, the there suchet your Antlitz, Yakob. Sela.)

ClVgReminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.[fn]
   (Reminiscere miserationum tuarum, Domine, and misericordiarum tuarum which from sæculo are. )


24.6 Reminiscere. ID. De peccatis prioribus et quæ quotidie fiunt, orat per misericordiam antiquis factam, et quia timet verum judicem. Miserationum. Miseratio proprie in bonorum exhibitione. Quæ a sæculo. AUG. Id est, ab initio sæculi sunt: non ergo in me fallat.


24.6 Reminiscere. ID. De sins prioribus and which quotidie fiunt, orat through misericordiam antiwho/any factam, and because timet verum yudicem. Miserationum. Miseratio properly in bonorum exhibitione. Quæ from sæculo. AUG. That it_is, away initio sæculi are: not/no therefore in me fallat.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 24 The shepherd of Ps 23, who is also the King of the whole world, takes possession of Zion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Such is the generation of those who seek him

(Some words not found in UHB: this generation seek,him seek face,your Yaakob selah )

Here “generation” represents people in general. Alternate translation: “The people who seek him are like this”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

those who seek him, those who seek the face of the God of Jacob

(Some words not found in UHB: this generation seek,him seek face,your Yaakob selah )

Both statements mean the same thing. They both refer to those who go to the temple to worship God. Alternate translation: “the ones who approach God, they are the ones who may worship God, the one we Israelites worship”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

those who seek him

(Some words not found in UHB: this generation seek,him seek face,your Yaakob selah )

Going to the temple to worship Yahweh is spoken of as if the person is literally seeking to find him.

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

the face of the God of Jacob

(Some words not found in UHB: this generation seek,him seek face,your Yaakob selah )

Here “face” stands for the whole person. Alternate translation: “the God of Jacob”

BI Psa 24:6 ©