Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel PSA 40:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 40:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)More troubles surround me than I can even count.
 ⇔ My disobedience has caught up with me so that I’m no longer able to see anything else.
 ⇔ They’re more than the hairs on my head, and my heart fails me.OET logo mark

OET-LV[fn] if/because they_have_encompassed (on)_me troubles until there_was_not number they_have_overtaken_me iniquities_of_my and_not I_am_able to_see they_are_numerous more_than_the_hairs_of my_head and_heart_of_my it_has_abandoned_me.


40:13 Note: KJB: Ps.40.12OET logo mark

UHB13 כִּ֤י אָפְפ֥וּ־עָלַ֨⁠י ׀ רָע֡וֹת עַד־אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּ⁠נִי עֲ֭וֺנֹתַ⁠י וְ⁠לֹא־יָכֹ֣לְתִּי לִ⁠רְא֑וֹת עָצְמ֥וּ מִ⁠שַּֽׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗⁠י וְ⁠לִבִּ֥⁠י עֲזָבָֽ⁠נִי׃
   (13 kiy ʼāfə-ˊāla⁠y rāˊōt ˊad-ʼēyn mişpār hissīgū⁠nī ˊₐvōnota⁠y və⁠loʼ-yākoltī li⁠rəʼōt ˊāʦə mi⁠ssaˊₐrōt roʼshi⁠y və⁠libi⁠y ˊₐzāⱱā⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τούτῳ ἔγνων, ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπʼ ἐμέ.
   (En toutōi egnōn, hoti tethelaʸkas me hoti ou maʸ epiⱪaraʸ ho eⱪthros mou epʼ eme.)

BrTrBy this I know that thou hast delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me.


ULTTroubles that cannot be numbered surround me;
 ⇔ my iniquities have caught up with me so that I am no longer able to see anything;
 ⇔ they are more than the hairs on my head,
 ⇔ and my heart has failed me.

USTI assure myself of this because so many bad things are happening to me that it seems that I cannot even count them.
 ⇔ the wrong things that I have done are now affecting me badly,
 ⇔ and I cannot see a way to fix them.
 ⇔ It seems that they are more numerous than the hairs on my head,
 ⇔ and I am very discouraged.

BSBFor evils without number surround me;
 ⇔ my sins have overtaken me, so that I cannot see.
 ⇔ They are more than the hairs of my head,
 ⇔ and my heart has failed within me.

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ For evils that cannot be numbered
 ⇔ have compassed me round.
 ⇔ My transgressions have followed me up –
 ⇔ I can bear it no more.
 ⇔ They are more than the hairs of my head,
 ⇔ and my heart has forsaken me.

WEBBEFor innumerable evils have surrounded me.
 ⇔ My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up.
 ⇔ They are more than the hairs of my head.
 ⇔ My heart has failed me.

WMBB (Same as above)

NETFor innumerable dangers surround me.
 ⇔ My sins overtake me
 ⇔ so I am unable to see;
 ⇔ they outnumber the hairs of my head
 ⇔ so my strength fails me.

LSVFor innumerable evils have surrounded me,
My iniquities have overtaken me,
And I have not been able to see; They have been more than the hairs of my head,
And my heart has forsaken me.

FBVFor I'm experiencing so many problems—I can't even count them! My sins have piled up so high I can't see over them. They're more than the number of hairs on my head! I feel like giving up![fn]


40:12 Literally, “my heart fails me.”

T4TI have many troubles; so many that I cannot count them.
 ⇔ My sins are like a flood that has covered me [PRS, MET];
 ⇔ they are so many that I cannot find my way.
 ⇔ The sins that I have committed are more than the hairs on my head.
 ⇔ I am very discouraged.

LEB  • For evils without number have encompassed me.
 • My iniquities have overtaken me, so that I am not able to see.
 • They are more than the hairs of my head,
 • and my heart fails me.

BBEFor unnumbered evils are round about me; my sins have overtaken me, so that I am bent down with their weight; they are more than the hairs of my head, my strength is gone because of them.

Moff  ⇔ [[For numberless evils surround me;
 ⇔ my transgressions have overtaken me,
 ⇔ till I know not where to turn;
 ⇔ more trials have I than hairs upon my head—
 ⇔ my courage fails me.

JPS(40-13) For innumerable evils have compassed me about, mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head, and my heart hath failed me.

ASVFor innumerable evils have compassed me about;
 ⇔ Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up;
 ⇔ They are more than the hairs of my head;
 ⇔ And my heart hath failed me.

DRABy this I know, that thou hast had a good will for me: because my enemy shall not rejoice over me.

YLTFor compassed me have evils innumerable, Overtaken me have mine iniquities, And I have not been able to see; They have been more than the hairs of my head, And my heart hath forsaken me.

DrbyFor innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I cannot see; they are more than the hairs of my head: and my heart hath failed me.

RVFor innumerable evils have compassed me about, mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head, and my heart hath failed me.
   (For innumerable evils have compassed/surrounded me about, mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head, and my heart hath/has failed me.)

SLTFor evils even not being numbered encompassed about me: mine iniquities overtook me, and I was not able to see; they were numerous above the hairs of my head, and my heart forsook me.

WbstrFor innumerable evils have encompassed me: my iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head: therefore my heart faileth me.

KJB-1769For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.[fn]
   (For innumerable evils have compassed/surrounded me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth/fails me.)


40.12 faileth: Heb. forsaketh

KJB-1611[fn]For innumerable euils haue compassed me about, mine iniquities haue taken hold vpon me, so that I am not able to looke vp: they are moe then the haires of mine head, therefore my heart faileth me.
   (For innumerable evils have compassed/surrounded me about, mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up: they are more then the hairs of mine head, therefore my heart faileth/fails me.)


40:12 Heb. forsaketh.

BshpsFor innumerable troubles are come about me, my sinnes haue taken such holde vpon me that I am not able to loke vp: yea they are mo in number then the heeres of my head, & my heart hath fayled me.
   (For innumerable troubles are come about me, my sins have taken such hold upon me that I am not able to look up: yea they are more in number then the hairs of my head, and my heart hath/has failed me.)

GnvaFor innumerable troubles haue compassed mee: my sinnes haue taken such holde vpon me, that I am not able to looke vp: yea, they are moe in nomber then the heares of mine head: therefore mine heart hath failed me.
   (For innumerable troubles have compassed/surrounded me: my sins have taken such hold upon me, that I am not able to look up: yea, they are more in number then the heares of mine head: therefore mine heart hath/has failed me.)

CvdlFor innumerable troubles are come aboute me: my synnes haue taken soch holde vpon me, that I am not able to loke vp: yee they are mo in nombre then the hayres of my heade, and my hert hath fayled me.
   (For innumerable troubles are come about me: my sins have taken such hold upon me, that I am not able to look up: ye/you_all they are more in number then the hairs of my head, and my heart hath/has failed me.)

WyclIn this thing Y knew, that thou woldist me; for myn enemye schal not haue ioye on me.
   (In this thing I knew, that thou/you would me; for mine enemy shall not have joy on me.)

LuthDu aber, HErr, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten!
   (You(sg) but, LORD, want your compassion from to_me not turn_around; let your goodness and loyalty/faithfulness all_the_way me protect/guard!)

ClVgIn hoc cognovi quoniam voluisti me, quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
   (In this I_knew since/because voluisti me, since/because not/no will_rejoice the_enemy mine over me.)


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָע֡וֹת

(Some words not found in UHB: you(ms) YHWH not withhold compassion(s)_of,your from,me loyalty_of,your_covenant and,faithfulness_of,your always they,preserve_me )

If your language does not use an abstract noun for the idea of evils, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [evil things]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אָפְפ֥וּ־עָלַ֨⁠י

(Some words not found in UHB: you(ms) YHWH not withhold compassion(s)_of,your from,me loyalty_of,your_covenant and,faithfulness_of,your always they,preserve_me )

Here David is speaking of bad things happening to him as if they were objects that surrounded him. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [are constantly happening all around me]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

עַד־אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר

(Some words not found in UHB: you(ms) YHWH not withhold compassion(s)_of,your from,me loyalty_of,your_covenant and,faithfulness_of,your always they,preserve_me )

David says until there is no number as an extreme statement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [there are too many to count]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

הִשִּׂיג֣וּ⁠נִי עֲ֭וֺנֹתַ⁠י

(Some words not found in UHB: you(ms) YHWH not withhold compassion(s)_of,your from,me loyalty_of,your_covenant and,faithfulness_of,your always they,preserve_me )

Here David is speaking his sins overwhelming him as if they were actually something chasing after and having caught up or overtaken him. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [my sins have caught up with me] or [my iniquities have overwhelmed me]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עֲ֭וֺנֹתַ⁠י

(Some words not found in UHB: you(ms) YHWH not withhold compassion(s)_of,your from,me loyalty_of,your_covenant and,faithfulness_of,your always they,preserve_me )

If your language does not use an abstract noun for the idea of iniquities, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the sins I have committed]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠לֹא־יָכֹ֣לְתִּי לִ⁠רְא֑וֹת

(Some words not found in UHB: you(ms) YHWH not withhold compassion(s)_of,your from,me loyalty_of,your_covenant and,faithfulness_of,your always they,preserve_me )

David is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and I am not able to see a way out]

Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole

עָצְמ֥וּ מִ⁠שַּֽׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗⁠י

(Some words not found in UHB: you(ms) YHWH not withhold compassion(s)_of,your from,me loyalty_of,your_covenant and,faithfulness_of,your always they,preserve_me )

David says more numerous than the hairs of my head as an extreme statement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [They are too many for me to count]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לִבִּ֥⁠י עֲזָבָֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: you(ms) YHWH not withhold compassion(s)_of,your from,me loyalty_of,your_covenant and,faithfulness_of,your always they,preserve_me )

Here the heart represents where a person’s thoughts and emotions exist. You may have a comparable expression in your language, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and my courage has failed me]

BI Psa 40:12 ©