Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you Oh_YHWH not you_will_withhold mercy_of_your from_me steadfast_love_of_your and_truth_of_your continually preserve_me.
40:12 Note: KJB: Ps.40.11
UHB 12 אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃ ‡
(12 ʼattāh yhwh loʼ-tiklāʼ raḩₐmeykā mimmennī ḩaşdəkā vaʼₐmittəkā tāmid yiʦʦərūnī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δὲ Κύριε ἐλέησόν με, καὶ ἀνάστησόν με, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς.
(Su de Kurie eleaʸson me, kai anastaʸson me, kai antapodōsō autois. )
BrTr But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them.
ULT Do not keep back your acts of mercy from me, Yahweh;
⇔ let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me.
UST Yahweh, do not stop acting mercifully toward me.
⇔ Because you faithfully love me and are loyal to me, protect me always.
BSB ⇔ O LORD, do not withhold Your mercy from me;
⇔ Your loving devotion and faithfulness will always guard me.
OEB So do not restrain, Lord,
⇔ your pity from us.
⇔ Your love and your faithfulness – ever
⇔ may they be our shield.
WEBBE Don’t withhold your tender mercies from me, LORD.
⇔ Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, you do not withhold your compassion from me.
⇔ May your loyal love and faithfulness continually protect me!
LSV You, O YHWH, do not restrain Your mercies from me,
Your kindness and Your truth continually keep me.
FBV Lord, please don't keep back your mercy from me. May your trustworthy love and faithfulness always be my protection.
T4T ⇔ Yahweh, do not stop being merciful to me.
⇔ Because you faithfully love me [PRS] and are loyal to me, always protect me.
LEB • As for you, O Yahweh, do not withhold your mercies from me. Let your loyal love and your faithfulness
• continually preserve me.
BBE Take not away your gentle mercies from me, O Lord; let your mercy and your faith keep me safe for ever.
Moff And thou wilt not keep back from me thy mercy,
⇔ thy love and faithfulness shall ever be my guard.
JPS (40-12) Thou, O LORD, wilt not withhold Thy compassions from me; let Thy mercy and Thy truth continually preserve me.
ASV Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah;
⇔ Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
DRA But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again: and I will requite them.
YLT Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.
Drby Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
RV Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
Wbstr Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
KJB-1769 ⇔ Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
( ⇔ Withhold not thou/you thy/your tender mercies from me, O LORD: let thy/your loving-kindness and thy/your truth continually preserve me. )
KJB-1611 With-hold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy louing kindnesse, and thy trueth continually preserue me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Withdrawe not thou thy mercie from me O God: let thy louyng kyndnesse and thy trueth alway preserue me.
(Withdrawe not thou/you thy/your mercy from me O God: let thy/your louyng kyndnesse and thy/your truth alway preserve me.)
Gnva Withdrawe not thou thy tender mercie from mee, O Lord: let thy mercie and thy trueth alway preserue me.
(Withdrawe not thou/you thy/your tender mercy from me, O Lord: let thy/your mercy and thy/your truth alway preserve me. )
Cvdl Turne not thou thy mercy fro me o LORDE, but let thy louynge kyndnesse and treuth allwaye preserue me.
(Turn not thou/you thy/your mercy from me o LORD, but let thy/your loving-kindness and treuth always preserve me.)
Wycl But thou, Lord, haue merci on me, and reise me ayen; and Y schal yelde to hem.
(But thou/you, Lord, have mercy on me, and raise me ayen; and I shall yelde to them.)
Luth Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine.
(Deine Gerechtigkeit verberge I not in my hearts; from yours truth and from your Heil rede ich; I verhehle your Güte and Treue not before/in_front_of the/of_the large Gemeine.)
ClVg Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis.[fn]
(Tu however, Master, miserere my/mine, and resuscita me; and retribuam eis. )
40.11 Tu autem, Domine. AUG. De resurrectione, quæ est gloria egeni, ad confirmandam spem fidelium. Et retribuam eis. AUG.. Quia enim dispersi sunt per mundum, ad admonitionem est, nondum ad damnationem.
40.11 Tu however, Domine. AUG. De resurrectione, which it_is glory egeni, to confirmandam spem fidelium. And retribuam eis. AUG.. Because because dispersi are through the_world, to admonitionem it_is, nondum to damnationem.
40:11 The psalmist prays that the Lord will be true to his character when answering this plea for mercy.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me
(Some words not found in UHB: righteousness_of,your not hidden in_the=middle heart_of,my faithfulness_of,your and,salvation_of,your spoken not concealed steadfast_love_of,your and,truth_of,your from,congregation great )
Here “covenant faithfulness” and “trustworthiness” are spoken of as if they were living people who could protect the writer. Alternate translation: “I want your covenant faithfulness and your trustworthiness to always preserve”