Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 47 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because YHWH the_Most_High [is]_to_be_feared a_king great over all the_earth/land.
47:3 Note: KJB: Ps.47.2
UHB 3 כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(3 kiy-yhwh ˊelyōn nōrāʼ melek gādōl ˊal-kāl-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μεγὰς Κύριος, καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἐν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ.
(Megas Kurios, kai ainetos sfodra en polei tou Theou haʸmōn, en orei hagiōi autou. )
BrTr Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
ULT For Yahweh Most High is terrifying;
⇔ he is a great King over all the earth.
UST Yahweh, who is much greater than any other god, is awesome;
⇔ he is a king who rules over all the world!
BSB ⇔ How awesome is the LORD Most High,
⇔ the great King over all the earth!
OEB For the Lord is most high and dread,
⇔ a great king over all the earth.
WEBBE For the LORD Most High is awesome.
⇔ He is a great King over all the earth.
WMBB (Same as above)
NET For the sovereign Lord is awe-inspiring;
⇔ he is the great king who rules the whole earth!
LSV For YHWH Most High [is] fearful,
A great King over all the earth.
FBV For the Lord Most High is awe-inspiring; he is the great King of all the earth.
T4T Yahweh, who is much greater than any other god, is awesome;
⇔ he is the king who rules over all the world!
LEB • is awesome,[fn] a great king over all the earth.
47:? Or “to be feared”
BBE For the Lord Most High is to be feared; he is a great King over all the earth.
Moff for the Eternal, the Most High, is to be feared,
⇔ he is a great king over all the world.
JPS (47-3) For the LORD is most high, awful; a great King over all the earth.
ASV For Jehovah Most High is terrible;
⇔ He is a great King over all the earth.
DRA Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
YLT For Jehovah Most High [is] fearful, A great king over all the earth.
Drby For Jehovah, the Most High, is terrible, a great king over all the earth.
RV For the LORD Most High is terrible; he is a great King over all the earth.
Wbstr For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
KJB-1769 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
KJB-1611 For the LORD most high is terrible; he is a great King ouer all the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For God is hygh and terrible: he is the great king vpon all the earth.
(For God is hygh and terrible: he is the great king upon all the earth.)
Gnva For the Lord is high, and terrible: a great King ouer all the earth.
(For the Lord is high, and terrible: a great King over all the earth. )
Cvdl For the LORDE the most hyest is to be feared, & he is the greate kynge vpo all ye earth.
(For the LORD the most hyest is to be feared, and he is the great king upo all ye/you_all earth.)
Wycl The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; in the citee of oure God, in the hooli hil of hym.
(The Lord is greet, and worthy to be preisid full much; in the city of our God, in the holy hill of him.)
Luth Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet GOtt mit fröhlichem Schall!
(Frohlocket with hands, all peoples, and yauchzet God with fröhlichem Schall!)
ClVg [Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.[fn]
([Magnus Master and laudabilis nimis, in city of_God nostri, in mountain sancto his. )
47.2 In monte sancto, etc. Ibid. Hic est mons ille, etc., usque ad super quem fundata est Ecclesia.
47.2 In mountain sancto, etc. Ibid. Hic it_is mons ille, etc., until to over which fundata it_is Ecclesia.