Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 56 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel PSA 56:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 56:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] wanderings_my you_have_taken_account_of you put tears_my in/on/at/with_bottle_your not in/on/at/with_book_your.


56:9 Note: KJB: Ps.56.8

UHB9 נֹדִ⁠י֮ סָפַ֪רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָ⁠ה דִמְעָתִ֣⁠י בְ⁠נֹאדֶ֑⁠ךָ הֲ֝⁠לֹ֗א בְּ⁠סִפְרָתֶֽ⁠ךָ׃
   (9 nodi⁠y şāfartāh ʼāttāh simā⁠h dimˊāti⁠y ə⁠noʼde⁠kā hₐ⁠loʼ bə⁠şifrāte⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἙτοίμη ἡ καρδία μου ὁ Θεὸς, ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ.
   (Hetoimaʸ haʸ kardia mou ho Theos, hetoimaʸ haʸ kardia mou, asomai kai psalō. )

BrTrMy heart, O God, is ready, my heart is ready: I will sing, yea will sing psalms.

ULTYou number my wanderings
 ⇔ and put my tears into your bottle;
 ⇔ are they not in your book?

USTYou have counted all the times that I have been wandering alone;
 ⇔ it is as though you have put all my tears in a bottle
 ⇔ so that you can see how much I have cried.
 ⇔ You have counted my tears and written the number in your book.

BSB  ⇔ You have taken account of my wanderings.[fn]
 ⇔ Put my tears in Your bottle—
 ⇔ are they not in Your book?


56:8 Or sorrows


OEBYou yourself count my wanderings.
 ⇔ Put in your bottle my tears
 ⇔ are they not in your book?

WEBBEYou count my wanderings.
 ⇔ You put my tears into your container.
 ⇔ Aren’t they in your book?

WMBB (Same as above)

NETYou keep track of my misery.
 ⇔ Put my tears in your leather container!
 ⇔ Are they not recorded in your scroll?

LSVYou have counted my wandering,
You place my tear in Your bottle,
Are they not in Your scroll?

FBVYou've kept track of all my wanderings. You've collected all my tears in your bottle.[fn] You've kept a record of each one.


56:8 To record the extent of the psalmist's sorrow.

T4TYou have counted all the times that I have been wandering alone/distressed;
 ⇔ it is as though you have put all my tears in a bottle
 ⇔ in order that you can see how much I have cried.
 ⇔ You have counted my tears and written the number in your book.

LEB•  Put my tears in your bottle; •  are they not in your book?

BBEYou have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?

Moff  ⇔ Thou countest up my sleepless hours,
 ⇔ my tears are gathered in thy bottle—
 ⇔ are they not noted in thy book?

JPS(56-9) Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book?

ASVThou numberest my wanderings:
 ⇔ Put thou my tears into thy bottle;
 ⇔ Are they not in thy book?

DRAMy heart is ready, O God, my heart is ready: I will Sing, and rehearse a psalm.

YLTMy wandering Thou hast counted, Thou — place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?

DrbyThou countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?

RVThou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle; are they not in thy book?

WbstrThou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

KJB-1769  ⇔ Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
   ( ⇔ Thou tellest my wanderings: put thou/you my tears into thy/your bottle: are they not in thy/your book? )

KJB-1611Thou tellest my wanderings, put thou my teares into thy bottle: are they not in thy booke?
   (Thou tellest my wanderings, put thou/you my tears into thy/your bottle: are they not in thy/your booke?)

BshpsThou hast numbred my flittinges, thou hast put my teares in thy bottell: are not these thinges noted in thy booke?
   (Thou hast numbered my flittinges, thou/you hast put my tears in thy/your bottell: are not these things noted in thy/your booke?)

GnvaThou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?
   (Thou hast counted my wandrings: put my tears into thy/your bottel: are they not in thy/your register? )

CvdlThou tellest my flittinges, thou puttest my teares in thy botell, and nombrest them.
   (Thou tellest my flittinges, thou/you puttest my tears in thy/your botell, and numberst them.)

WyclGod, myn herte is redi, myn herte is redi; Y schal singe, and Y schal seie salm.
   (God, mine heart is ready, mine heart is redi; I shall singe, and I shall say psalm.)

LuthWas sie Böses tun, das ist schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
   (What they/she/them Böses do/put, the is schon forgive. God, stoße such Leute without all Gnade hinunter!)

ClVgParatum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam.[fn]
   (Paratum heart mine, God, paratum heart meum; cantabo, and psalmum dicam. )


56.8 Paratum. Ibid. Diapsalmus. Post resurrectionem laudes promittit. Vel, paratum ad agendas gratias quod ibi ostendit cantabo.


56.8 Paratum. Ibid. Diapsalmus. Post resurrectionem laudes promittit. Vel, paratum to agendas gratias that there ostendit cantabo.


TSNTyndale Study Notes:

56:8 The psalmist makes a play on the Hebrew words translated sorrows (Hebrew nod) and bottle (Hebrew no’d).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

You number my wanderings

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in crime escape they,them in/on/at/with,anger peoples throw_down ʼElohīm )

God’s concern for the psalmist is spoken of as if God counted each time that the psalmist has walked in sadness and with no place to go for comfort. Alternate translation: “You care about all the times that I have been wandering alone”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

put my tears into your bottle

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in crime escape they,them in/on/at/with,anger peoples throw_down ʼElohīm )

God’s concern for the psalmist is spoken of as if God saved the psalmist’s tears in a bottle. The tears represent crying. Alternate translation: “you know how much I have cried and you care about me” (See also: figs-metonymy)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

are they not in your book?

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in crime escape they,them in/on/at/with,anger peoples throw_down ʼElohīm )

God’s concern for the psalmist is spoken of as if he wrote the number of the psalmist’s tears in his book. This question is used to remind God about how greatly he cares for the psalmist. Alternate translation: “you have written about them in your book!” or “you remember my cries!” (See also: figs-rquestion)

BI Psa 56:8 ©