Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 56 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] wanderings_my you_have_taken_account_of you put tears_my in/on/at/with_bottle_your not in/on/at/with_book_your.
56:9 Note: KJB: Ps.56.8
UHB 9 נֹדִי֮ סָפַ֪רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃ ‡
(9 nodiy şāfartāh ʼāttāh simāh dimˊātiy ⱱənoʼdekā hₐloʼ bəşifrātekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ Θεὸς, ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ.
(Hetoimaʸ haʸ kardia mou ho Theos, hetoimaʸ haʸ kardia mou, asomai kai psalō. )
BrTr My heart, O God, is ready, my heart is ready: I will sing, yea will sing psalms.
ULT You number my wanderings
⇔ and put my tears into your bottle;
⇔ are they not in your book?
UST You have counted all the times that I have been wandering alone;
⇔ it is as though you have put all my tears in a bottle
⇔ so that you can see how much I have cried.
⇔ You have counted my tears and written the number in your book.
BSB ⇔ You have taken account of my wanderings.[fn]
⇔ Put my tears in Your bottle—
⇔ are they not in Your book?
56:8 Or sorrows
OEB You yourself count my wanderings.
⇔ Put in your bottle my tears
⇔ are they not in your book?
WEBBE You count my wanderings.
⇔ You put my tears into your container.
⇔ Aren’t they in your book?
WMBB (Same as above)
NET You keep track of my misery.
⇔ Put my tears in your leather container!
⇔ Are they not recorded in your scroll?
LSV You have counted my wandering,
You place my tear in Your bottle,
Are they not in Your scroll?
FBV You've kept track of all my wanderings. You've collected all my tears in your bottle.[fn] You've kept a record of each one.
56:8 To record the extent of the psalmist's sorrow.
T4T You have counted all the times that I have been wandering alone/distressed;
⇔ it is as though you have put all my tears in a bottle
⇔ in order that you can see how much I have cried.
⇔ You have counted my tears and written the number in your book.
LEB • Put my tears in your bottle; • are they not in your book?
BBE You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?
Moff ⇔ Thou countest up my sleepless hours,
⇔ my tears are gathered in thy bottle—
⇔ are they not noted in thy book?
JPS (56-9) Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book?
ASV Thou numberest my wanderings:
⇔ Put thou my tears into thy bottle;
⇔ Are they not in thy book?
DRA My heart is ready, O God, my heart is ready: I will Sing, and rehearse a psalm.
YLT My wandering Thou hast counted, Thou — place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?
Drby Thou countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?
RV Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle; are they not in thy book?
Wbstr Thou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
KJB-1769 ⇔ Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
( ⇔ Thou tellest my wanderings: put thou/you my tears into thy/your bottle: are they not in thy/your book? )
KJB-1611 Thou tellest my wanderings, put thou my teares into thy bottle: are they not in thy booke?
(Thou tellest my wanderings, put thou/you my tears into thy/your bottle: are they not in thy/your booke?)
Bshps Thou hast numbred my flittinges, thou hast put my teares in thy bottell: are not these thinges noted in thy booke?
(Thou hast numbered my flittinges, thou/you hast put my tears in thy/your bottell: are not these things noted in thy/your booke?)
Gnva Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?
(Thou hast counted my wandrings: put my tears into thy/your bottel: are they not in thy/your register? )
Cvdl Thou tellest my flittinges, thou puttest my teares in thy botell, and nombrest them.
(Thou tellest my flittinges, thou/you puttest my tears in thy/your botell, and numberst them.)
Wycl God, myn herte is redi, myn herte is redi; Y schal singe, and Y schal seie salm.
(God, mine heart is ready, mine heart is redi; I shall singe, and I shall say psalm.)
Luth Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
(What they/she/them Böses do/put, the is schon forgive. God, stoße such Leute without all Gnade hinunter!)
ClVg Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam.[fn]
(Paratum heart mine, God, paratum heart meum; cantabo, and psalmum dicam. )
56.8 Paratum. Ibid. Diapsalmus. Post resurrectionem laudes promittit. Vel, paratum ad agendas gratias quod ibi ostendit cantabo.
56.8 Paratum. Ibid. Diapsalmus. Post resurrectionem laudes promittit. Vel, paratum to agendas gratias that there ostendit cantabo.
56:8 The psalmist makes a play on the Hebrew words translated sorrows (Hebrew nod) and bottle (Hebrew no’d).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
You number my wanderings
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in crime escape they,them in/on/at/with,anger peoples throw_down ʼElohīm )
God’s concern for the psalmist is spoken of as if God counted each time that the psalmist has walked in sadness and with no place to go for comfort. Alternate translation: “You care about all the times that I have been wandering alone”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
put my tears into your bottle
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in crime escape they,them in/on/at/with,anger peoples throw_down ʼElohīm )
God’s concern for the psalmist is spoken of as if God saved the psalmist’s tears in a bottle. The tears represent crying. Alternate translation: “you know how much I have cried and you care about me” (See also: figs-metonymy)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
are they not in your book?
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in crime escape they,them in/on/at/with,anger peoples throw_down ʼElohīm )
God’s concern for the psalmist is spoken of as if he wrote the number of the psalmist’s tears in his book. This question is used to remind God about how greatly he cares for the psalmist. Alternate translation: “you have written about them in your book!” or “you remember my cries!” (See also: figs-rquestion)