Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 56 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_stir_up_trouble they_lie_hidden[fn] they steps_my they_watch_for just_as they_have_waited_for life_my.
56:7 Note: KJB: Ps.56.6
56:7 Variant note: יצפינו: (x-qere) ’יִצְפּ֗וֹנוּ’: lemma_6845 n_1.1 morph_HVqi3mp id_19Djm יִצְפּ֗וֹנוּ
UHB 7 יָג֤וּרוּ ׀ יִצְפּ֗וֹנוּ[fn] הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃ ‡
(7 yāgūrū yiʦpōnū hēmmāh ˊₐqēⱱay yishmorū kaʼₐsher qiūū nafshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K יצפינו
BrLXX Ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ὁ Θεὸς, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.
(Hupsōthaʸti epi tous ouranous ho Theos, kai epi pasan taʸn gaʸn haʸ doxa sou. )
BrTr Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth.
ULT They gather themselves together, they hide themselves,
⇔ and they mark my steps,
⇔ just as they have waited for my life.
UST In order to cause trouble for me, they hide
⇔ and watch everything that I do,
⇔ waiting for an opportunity to kill me.
BSB They conspire, they lurk,
⇔ they watch my steps
⇔ while they wait to take my life.
OEB banded together in secret,
⇔ watching my every step,
⇔ as those who hope for my death.
WEBBE They conspire and lurk,
⇔ watching my steps.
⇔ They are eager to take my life.
WMBB (Same as above)
NET They stalk and lurk;
⇔ they watch my every step,
⇔ as they prepare to take my life.
LSV They assemble, they hide, they watch my heels,
When they have expected my soul.
FBV They gather together in their hiding places to keep watch on me, hoping to kill me.
T4T In order to cause trouble for me, they hide
⇔ and watch everything that I do,
⇔ waiting for an opportunity to kill me [MTY].
LEB • [fn] they hide, they watch my [fn] as they lie in wait for my life.
BBE They come together, they are waiting in secret places, they take note of my steps, they are waiting for my soul.
Moff they are in league for evil, and they lurk,
⇔ dogging my steps, like murderers.
JPS (56-7) They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul.
ASV They gather themselves together, they hide themselves,
⇔ They mark my steps,
⇔ Even as they have waited for my soul.
DRA Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
YLT They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.
Drby They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul.
RV They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, even as they have waited for my soul.
Wbstr They assemble themselves, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
KJB-1769 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
KJB-1611 They gather themselues together; they hide themselues, they marke my steps when they wait for my soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps They flocke together, they kepe them selues close: they marke my steppes, that they may lye in wayte for my soule.
(They flocke together, they keep themselves close: they mark my steppes, that they may lie in wait for my soul.)
Gnva They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.
(They gather together, and keep themselves close: they mark my steps, because they wait for my soul. )
Cvdl They holde alltogether, & kepe them selues close: they marck my steppes, how they maye catch my soule.
(They hold alltogether, and keep themselves close: they marck my steppes, how they may catch my soul.)
Wycl God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie aboue al erthe.
(God, be thou/you enhaunsid above heavens; and thy/your glory above all earth.)
Luth Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir übel tun.
(Täglich fechten they/she/them my words an; all their/her Gedanken are, that they/she/them to_me bad/evil tun.)
ClVg Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.[fn]
(Exaltare over cælos, God, and in omnem the_earth/land glory your. )
56.6 Exaltare. Ibid. Ex persona prophetæ visis injuriis, visoque quod in resurrectione inanes facti sunt Judæi, gaudens exclamat homo in cruce: Exaltare, Deus super, cœlos, ut judicet in terra Judæos. Exaltare. Superiora Dominus, propheta quidem, sed in persona Domini, quia Dominus in propheta loquitur. Quando etiam ex sua persona loquitur propheta, Dominus per eum loquitur, qui ei dictat. AUG. Exaltare. Verba Christi. Sed, o Pater, etc., usque ad quia totus mundus ei subjectus est.
56.6 Exaltare. Ibid. From persona prophetæ visis inyuriis, visoque that in resurrectione inanes facti are Yudæi, gaudens exclamat human in cruce: Exaltare, God super, cœlos, as yudicet in earth/land Yudæos. Exaltare. Superiora Master, a_prophet quidem, but in persona Master, because Master in a_prophet loquitur. When also from his_own persona loquitur propheta, Master through him loquitur, who to_him dictat. AUG. Exaltare. Verba of_Christ. Sed, o Pater, etc., until to because totus mundus to_him subyectus it_is.
Ps 56 This individual lament moves from petition to confidence two times (56:1-4, 5-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
they mark my steps
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day words,my twist against,me all/each/any/every thoughts,their for_THE,evil )
Watching what a person does in order to see how to cause him trouble is spoken of as watching his steps, just as someone who wants to capture a person watches where that person walks. Alternate translation: “they watch everything I do”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
just as they have waited for my life
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day words,my twist against,me all/each/any/every thoughts,their for_THE,evil )
Waiting to kill someone is spoken of as waiting for his life. Alternate translation: “as they wait to kill me”