Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 56 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] then they_will_turn_back enemies_of_my backwards in/on_day [when]_I_will_call_out this I_know if/because_that god to_me.
56:10 Note: KJB: Ps.56.9
UHB 10 אָ֥֨ז יָ֘שׁ֤וּבוּ אוֹיְבַ֣י אָ֭חוֹר בְּי֣וֹם אֶקְרָ֑א זֶה־יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים לִֽי׃ ‡
(10 ʼāz yāshūⱱū ʼōyəⱱay ʼāḩōr bəyōm ʼeqrāʼ zeh-yādaˊtī kiy-ʼₑlohim liy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου, ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα, ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου.
(Exegerthaʸti haʸ doxa mou, exegerthaʸti psaltaʸrion kai kithara, exegerthaʸsomai orthrou. )
BrTr Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I will awake early.
ULT Then my enemies will turn back on the day that I call to you;
⇔ this I know, that God is for me.
UST When I call out to you, my God, my enemies will be defeated;
⇔ I know that will happen because you are fighting for me.
BSB Then my enemies will retreat
⇔ on the day I cry for help.
⇔ By this I will know that God is on my side.
OEB Then shall my foes be turned back
⇔ in the day that I call.
⇔ Of this I am sure,
⇔ because God is for me.
WEBBE Then my enemies shall turn back in the day that I call.
⇔ I know this: that God is for me.
WMBB (Same as above)
NET My enemies will turn back when I cry out to you for help;
⇔ I know that God is on my side.
LSV Then turn back my enemies in the day I call. This I have known, that God [is] for me.
FBV Then those who hate me will run away when I call for your help. For I know this: God is for me!
T4T ⇔ When I call out to you, my God, my enemies will be defeated;
⇔ I know that will happen, because you are fighting for me.
LEB • [fn] I call.[fn] This I know because[fn] God is for me.
BBE When I send up my cry to you, my haters will be turned back; I am certain of this, for God is with me.
Moff God is upon my side; so I am sure
⇔ my foes must turn their back,
⇔ the day I call to him.
JPS (56-10) Then shall mine enemies turn back in the day that I call; this I know, that God is for me.
ASV Then shall mine enemies turn back in the day that I call:
⇔ This I know, that God is for me.
DRA Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early.
YLT Then turn back do mine enemies in the day I call. This I have known, that God [is] for me.
Drby Then shall mine enemies return backward in the day when I call: this I know, for [fn]God is for me.
56.9 Elohim
RV Then shall mine enemies turn back in the day that I call: this I know, that God is for me.
Wbstr When I cry to thee , then shall my enemies turn back: this I know; for God is for me.
KJB-1769 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
(When I cry unto thee/you, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. )
KJB-1611 When I crie vnto thee, then shall mine enemies turne backe: this I know, for God is for me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Whensoeuer I call vpon thee, then shall myne enemies be put to flight: this I know, for the Lorde is on my side.
(Whensoeuer I call upon thee/you, then shall mine enemies be put to flight: this I know, for the Lord is on my side.)
Gnva When I cry, then mine enemies shall turne backe: this I know, for God is with me.
(When I cry, then mine enemies shall turn back: this I know, for God is with me. )
Cvdl When so euer I call vpon the, myne enemies are put to flight: wherby I knowe, that thou art my God.
(When so ever I call upon them, mine enemies are put to flight: wherby I knowe, that thou/you art my God.)
Wycl Mi glorie, rise thou vp; sautrie and harpe, rise thou vp; Y schal rise vp eerli.
(Mi glory, rise thou/you up; sautrie and harp, rise thou/you up; I shall rise up early.)
Luth Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du zählest sie.
(Zähle my Flucht, fasse my Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, you zählest they/she/them.)
ClVg Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara: exsurgam diluculo.[fn]
(Exsurge, glory mea; exsurge, psalterium and cithara: exsurgam diluculo. )
56.9 Exsurge, gloria mea. Ibid. Et ideo, o caro, quæ es causa gloriæ meæ, Exsurge, potenter, quasi ad miraculum faciendum congratulatio, qui certus, unde idem affirmando, repetit. Exsurge dico, quia certus sum et de hora, quia exsurgam diluculo. Exsurge, psalterium et cithara. AUG. Una caro Christi surrexit, etc., usque ad surrexit ergo psalterium et cithara, et confitetur Domino.
56.9 Exsurge, glory my. Ibid. And ideo, o caro, which you_are causa gloriæ meæ, Exsurge, potenter, as_if to miraculum faciendum congratulatio, who certus, whence idem affirmando, repetit. Exsurge dico, because certus I_am and about hora, because exsurgam diluculo. Exsurge, psalterium and cithara. AUG. Una caro of_Christ surrexit, etc., until to got_up therefore psalterium and cithara, and confitetur Master.
Ps 56 This individual lament moves from petition to confidence two times (56:1-4, 5-13).
will turn back
(Some words not found in UHB: wanderings_of,my kept_count you(ms) put, tears_of,my in/on/at/with,bottle_of,your ?,not in/on/at/with,book_of,your )
Alternate translation: “will retreat” or “will turn and run away”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
God is for me
(Some words not found in UHB: wanderings_of,my kept_count you(ms) put, tears_of,my in/on/at/with,bottle_of,your ?,not in/on/at/with,book_of,your )
This means that God favors him. In this context it implies that God fights against the psalmist’s enemies in order to protect him. Alternate translation: “God is fighting for me”