Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 56 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] enemies_of_my they_have_trampled_on_me all_of the_day if/because many_people are_fighting to_me height.
56:3 Note: KJB: Ps.56.2
UHB 3 שָׁאֲפ֣וּ שׁ֭וֹרְרַי כָּל־הַיּ֑וֹם כִּֽי־רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣י מָרֽוֹם׃ ‡
(3 shāʼₐfū shōrəray kāl-hayyōm kiy-rabim loḩₐmim liy mārōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐλέησον με ὁ Θεὸς, ἐλέησόν με, ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου, καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ, ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία.
(Eleaʸson me ho Theos, eleaʸson me, hoti epi soi pepoithen haʸ psuⱪaʸ mou, kai en taʸ skia tōn pterugōn sou elpiō, heōs hou parelthaʸ haʸ anomia. )
BrTr Have mercy, upon me, O God, have mercy upon me: for my soul has trusted in thee: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away.
ULT My enemies trample me all day long;
⇔ for there are many who arrogantly fight against me.
UST All day long my enemies seek to crush the life from me,
⇔ there are many enemies attacking me!
BSB My enemies pursue me all day long,
⇔ for many proudly assail me.
OEB All the day enemies trample me;
⇔ many there be
⇔ who contend with me bitterly.
WEBBE My enemies want to swallow me up all day long,
⇔ for they are many who fight proudly against me.
WMBB (Same as above)
NET Those who anticipate my defeat attack me all day long.
⇔ Indeed, many are fighting against me, O Exalted One.
LSV My enemies have swallowed up all the day,
For many [are] fighting against me, O Most High,
FBV My enemies chase me down all the time—there are many of them, attacking me in their arrogance.[fn]
56:2 The word used here means “height” and it is thought this refers to superiority or arrogance.
T4T My enemies harass me all day long;
⇔ there are many of them who proudly attack me.
LEB • My enemies[fn] trample all day, because many are attacking me proudly.
56:? Or “lurking foes”
BBE My haters are ever ready to put an end to me; great numbers are lifting themselves up against me.
Moff pressing on me all day long,
⇔ many and malignant.
JPS (56-3) They that lie in wait for me would swallow me up all the day; for they are many that fight against me, O Most High,
ASV Mine enemies would swallow me up all the day long;
⇔ For they are many that fight proudly against me.
DRA Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.
YLT Mine enemies have swallowed up all the day, For many [are] fighting against me, O most High,
Drby Mine enemies would swallow [me] up all the day long; for they are many that fight against me haughtily.
RV Mine enemies would swallow me up all the day long: for they be many that fight proudly against me.
Wbstr My enemies would daily swallow me up: for they are many that fight against me, O thou Most High.
KJB-1769 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.[fn]
(Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou/you most High. )
56.2 enemies: Heb. observers
KJB-1611 [fn]Mine enemies would dayly swallow me vp: for they bee many that fight against me, O thou most high.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
56:2 Hebr. mine obseruers.
Bshps Myne enemies are dayly in hande to swalowe me vp: for they be many that fight against me, O thou most highest.
(Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me, O thou/you most highest.)
Gnva Mine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.
(Mine enemies would daily swallow me up: for many fight against me, O thou/you most High. )
Cvdl Myne enemies treade me daylie vnder their fete, for they be many, yt proudly fight agaynst me.
(Mine enemies tread me daily under their feet, for they be many, it proudly fight against me.)
Wycl God, haue thou merci on me, haue thou merci on me; for my soule tristith in thee. And Y schal hope in the schadewe of thi wyngis; til wickidnesse passe.
(God, have thou/you mercy on me, have thou/you mercy on me; for my soul tristith in thee/you. And I shall hope in the shadow of thy/your wings; till wickedness pass.)
Luth GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich versenken; täglich streiten sie und ängsten mich.
(God, be to_me gnädig, because people want me versenken; daily argue/battle they/she/them and ängsten me.)
ClVg [Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.[fn]
([Miserere my/mine, God, miserere my/mine, quoniam in you(sg) confidit anima my. And in umbra alarum of_yours sperabo, until transeat iniquitas. )
56.2 Miserere mei. CASS. Propheta in persona Domini, quia in eo Dominus, quasi inter mala, exclamat, et prædicit liberationem. CASS. Christus secundum quod homo orat, de passione ita humilis, ut unus de fidelibus clamare putetur. Et in umbra. Vox corporis adjungitur capiti: et loquens in persona membrorum et sua, quomodo possit liberari dicet, misit Verbum.
56.2 Miserere my/mine. CASS. Propheta in persona Master, because in eo Master, as_if between mala, exclamat, and prædicit liberationem. CASS. Christus after/second that human orat, about passione ita humilis, as one about fidelibus clamare putetur. And in umbra. The_voice corporis adyungitur capiti: and loquens in persona membrorum and sua, how possit liberari dicet, he_sent Verbum.
Ps 56 This individual lament moves from petition to confidence two times (56:1-4, 5-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
My enemies trample me
(Some words not found in UHB: gracious,me ʼElohīm that/for/because/then/when trampled,me ʼEnōsh/humankind all/each/any/every the=day fighting oppresses,me )
The enemies’ fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. Alternate translation: “My enemies attack me severely”