Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 56 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 56:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 56:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] they_have_trampled_on_[me] enemies_my all the_day if/because many_[people] [are]_fighting to_me height.


56:3 Note: KJB: Ps.56.2

UHB3 שָׁאֲפ֣וּ שׁ֭וֹרְרַ⁠י כָּל־הַ⁠יּ֑וֹם כִּֽי־רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣⁠י מָרֽוֹם׃
   (3 shāʼₐfū shōrəra⁠y kāl-ha⁠yyōm kiy-rabim loḩₐmim li⁠y mārōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘλέησον με ὁ Θεὸς, ἐλέησόν με, ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου, καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ, ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία.
   (Eleaʸson me ho Theos, eleaʸson me, hoti epi soi pepoithen haʸ psuⱪaʸ mou, kai en taʸ skia tōn pterugōn sou elpiō, heōs hou parelthaʸ haʸ anomia. )

BrTrHave mercy, upon me, O God, have mercy upon me: for my soul has trusted in thee: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away.

ULTMy enemies trample me all day long;
 ⇔ for there are many who arrogantly fight against me.

USTAll day long my enemies seek to crush the life from me,
 ⇔ there are many enemies attacking me!

BSBMy enemies pursue me all day long,
 ⇔ for many proudly assail me.


OEBAll the day enemies trample me;
 ⇔ many there be
 ⇔ who contend with me bitterly.

WEBBEMy enemies want to swallow me up all day long,
 ⇔ for they are many who fight proudly against me.

WMBB (Same as above)

NETThose who anticipate my defeat attack me all day long.
 ⇔ Indeed, many are fighting against me, O Exalted One.

LSVMy enemies have swallowed up all the day,
For many [are] fighting against me, O Most High,

FBVMy enemies chase me down all the time—there are many of them, attacking me in their arrogance.[fn]


56:2 The word used here means “height” and it is thought this refers to superiority or arrogance.

T4TMy enemies harass me all day long;
 ⇔ there are many of them who proudly attack me.

LEB• [fn] trample all day, because many are attacking me proudly.


56:? Or “lurking foes”

BBEMy haters are ever ready to put an end to me; great numbers are lifting themselves up against me.

Moffpressing on me all day long,
 ⇔ many and malignant.

JPS(56-3) They that lie in wait for me would swallow me up all the day; for they are many that fight against me, O Most High,

ASVMine enemies would swallow me up all the day long;
 ⇔ For they are many that fight proudly against me.

DRAHave mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.

YLTMine enemies have swallowed up all the day, For many [are] fighting against me, O most High,

DrbyMine enemies would swallow [me] up all the day long; for they are many that fight against me haughtily.

RVMine enemies would swallow me up all the day long: for they be many that fight proudly against me.

WbstrMy enemies would daily swallow me up: for they are many that fight against me, O thou Most High.

KJB-1769Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.[fn]
   (Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou/you most High. )


56.2 enemies: Heb. observers

KJB-1611[fn]Mine enemies would dayly swallow me vp: for they bee many that fight against me, O thou most high.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


56:2 Hebr. mine obseruers.

BshpsMyne enemies are dayly in hande to swalowe me vp: for they be many that fight against me, O thou most highest.
   (Myne enemies are daily in hand to swalowe me up: for they be many that fight against me, O thou/you most highest.)

GnvaMine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.
   (Mine enemies would daily swallowe me up: for many fight against me, O thou/you most High. )

CvdlMyne enemies treade me daylie vnder their fete, for they be many, yt proudly fight agaynst me.
   (Myne enemies treade me daily under their feet, for they be many, it proudly fight against me.)

WyclGod, haue thou merci on me, haue thou merci on me; for my soule tristith in thee. And Y schal hope in the schadewe of thi wyngis; til wickidnesse passe.
   (God, have thou/you mercy on me, have thou/you mercy on me; for my soul tristith in thee/you. And I shall hope in the schadewe of thy/your wyngis; till wickednesse passe.)

LuthGOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich versenken; täglich streiten sie und ängsten mich.
   (God, be to_me gnädig, because Menschen wollen me versenken; daily argue/battle they/she/them and ängsten mich.)

ClVg[Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.[fn]
   ([Miserere my/mine, God, miserere my/mine, quoniam in you(sg) confidit anima my. And in umbra alarum tuarum sperabo, until transeat iniquitas. )


56.2 Miserere mei. CASS. Propheta in persona Domini, quia in eo Dominus, quasi inter mala, exclamat, et prædicit liberationem. CASS. Christus secundum quod homo orat, de passione ita humilis, ut unus de fidelibus clamare putetur. Et in umbra. Vox corporis adjungitur capiti: et loquens in persona membrorum et sua, quomodo possit liberari dicet, misit Verbum.


56.2 Miserere my/mine. CASS. Propheta in persona Master, because in eo Master, as_if between mala, exclamat, and prædicit liberationem. CASS. Christus after/second that human orat, about passione ita humilis, as unus about fidelibus clamare putetur. And in umbra. The_voice corporis adyungitur capiti: and loquens in persona membrorum and sua, how possit liberari dicet, misit Verbum.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 56 This individual lament moves from petition to confidence two times (56:1-4, 5-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

My enemies trample me

(Some words not found in UHB: gracious,me ʼElohīm that/for/because/then/when trampled,me ʼEnōshh all/each/any/every the=day fighting oppresses,me )

The enemies’ fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. Alternate translation: “My enemies attack me severely”

BI Psa 56:2 ©