Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 55 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_you(ms) Oh_god bring_down_them to_pit_of [the]_pit people_of blood(s) and_deceit not they_will_divide_in_half days_of_their and_I I_will_trust on/over_you(fs).
55:24 Note: KJB: Ps.55.23
UHB 24 וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־בָּֽךְ׃ ‡
(24 vəʼattāh ʼₑlohim tōridēm liⱱəʼēr shaḩat ʼanshēy dāmim ūmirmāh loʼ-yeḩₑʦū yəmēyhem vaʼₐniy ʼeⱱţaḩ-bāk.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 55:23 verse available
BrTr No BrTr PSA 55:23 verse available
ULT But you, God, will bring the wicked down into the pit of destruction;
⇔ bloodthirsty and deceitful men will not live even half as long as others,
⇔ but I will trust in you.
UST God, you will cause murderers and liars to die before they have lived half as long as they expect to live;
⇔ but as for me, I will trust in you.
BSB But You, O God, will bring them down
⇔ to the Pit of destruction;
⇔ men of bloodshed and deceit
⇔ will not live out half their days.
⇔ But I will trust in You.
OEB But you, God, will hurl them down
⇔ to the deepest pit.
⇔ Bloody and treacherous people
⇔ will not live out half their days;
⇔ but I will trust you.
WEBBE But you, God, will bring them down into the pit of destruction.
⇔ Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days,
⇔ but I will trust in you.
WMBB (Same as above)
NET But you, O God, will bring them down to the deep Pit.
⇔ Violent and deceitful people will not live even half a normal lifespan.
⇔ But as for me, I trust in you.
LSV And You, O God, bring them down
To a pit of destruction,
Men of blood and deceit do not reach to half their days,
And I trust in You!
FBV But you, God, will bring down murderers and liars, throwing them into the pit of destruction before they have even lived half their lives. As for me, I will trust in you.
T4T God, you will cause murderers [MTY] and liars to die before they have lived half as long as they expect to live;
⇔ but as for me, I will trust in you.
LEB • But you, O God, you will bring them down to the pit of corruption. The men of bloodshed and deceit will not live half their days,
• but I will trust you.
BBE But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you.
Moff Thou wilt toss them into the grave,
⇔ these murderers and liars;
⇔ they shall not live out half their days,
⇔ but I will trust in thee.
JPS (55-24) But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.
ASV But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction:
⇔ Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days;
⇔ But I will trust in thee.
DRA No DRA PSA 55:23 verse available
YLT And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I — I do trust in Thee!
Drby And thou, O [fn]God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
55.23 Elohim
RV But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Wbstr But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
KJB-1769 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.[fn][fn]
(But thou/you, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee/you. )
KJB-1611 [fn][fn]But thou, O God, shalt bring them downe into the pit of destruction: Bloody and deceitfull men shall not liue out halfe their dayes, but I will trust in thee.
(But thou/you, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: Bloody and deceitfull men shall not live out half their days, but I will trust in thee/you.)
Bshps And as for them: thou O Lorde wylt hurle headlong into the pit of destruction. The bloodthirstie and deceiptfull men shal not liue out halfe their dayes: neuerthelesse I wyll put my full trust in thee.
(And as for them: thou/you O Lord wilt/will hurle headlong into the pit of destruction. The bloodthirstie and deceiptfull men shall not live out half their days: nevertheless I will put my full trust in thee/you.)
Gnva And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
(And thou/you, O God, shalt bring them down into the pitte of corruption: the bloodie, and deceitfull men shall not live half their days: but I will trust in thee/you. )
Cvdl The bloudthurstie and disceatfull shal not lyue out half their daies. Neuerthelesse my trust is in the.
(The bloodthurstie and deceitfull shall not live out half their days. Nevertheless my trust is in them.)
Wycl No Wycl PSA 55:23 verse available
Luth Wirf dein Anliegen auf den HErr’s! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
(Wirf your Anliegen on/in/to the LORD’s! The becomes you/yourself versorgen and becomes the righteous_ones not forever in Unruhe let.)
ClVg No ClVg PSA 55:23 verse available
55:23 To die young means that one fails to experience God’s full blessing (cp. Prov 3:2, 16).
But you, God
(Some words not found in UHB: throw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH burden_of,your and=he sustain,you not he/it_gave to,forever moved of_the,righteous )
The author speaks to God now.
the pit of destruction
(Some words not found in UHB: throw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH burden_of,your and=he sustain,you not he/it_gave to,forever moved of_the,righteous )
This probably refers to the grave or hell.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
will bring the wicked down into the pit of destruction
(Some words not found in UHB: throw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH burden_of,your and=he sustain,you not he/it_gave to,forever moved of_the,righteous )
This represents causing people to die. Alternate translation: “will cause the wicked to die” or “will cause wicked people to die and go to the place where dead people are”
bloodthirsty and deceitful men
(Some words not found in UHB: throw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH burden_of,your and=he sustain,you not he/it_gave to,forever moved of_the,righteous )
Alternate translation: “people who lie and who want to kill others” or “deceitful murderers”
even half as long as others
(Some words not found in UHB: throw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH burden_of,your and=he sustain,you not he/it_gave to,forever moved of_the,righteous )
Alternate translation: “even half as long as other people live”