Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 56 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel PSA 56:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 56:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] in/on/at/with_god I_have_trusted not I_am_afraid what will_he_do anyone to_me.


56:12 Note: KJB: Ps.56.11

UHB12 בֵּֽ⁠אלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽ⁠י׃
   (12 bē⁠ʼlohim bāţaḩtī loʼ ʼīrāʼ mah-yaˊₐseh ʼādām li⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTin God I trust,
 ⇔ I will not be afraid.
 ⇔ What can anyone do to me?

USTI trust in you, and as a result, I will not be afraid.
 ⇔ I know that humans cannot really harm me!


BSBin God I trust; I will not be afraid.
 ⇔ What can man do to me?

OEBIn God I fearlessly trust,
 ⇔ what can people do to me?

WEBI have put my trust in God.
 ⇔ I will not be afraid.
 ⇔ What can man do to me?

WMB (Same as above)

NETin God I trust, I am not afraid.
 ⇔ What can mere men do to me?

LSVIn God I trusted,
I do not fear what man does to me,

FBVI trust in God, so why should I be fearful? What can mere human beings do to me?

T4TI trust in you, and as a result, I will not be afraid.
 ⇔ I know that humans cannot really [RHQ] harm me!

LEB•  What can mere humankind do to me?

BBEIn God have I put my hope, I will have no fear of what man may do to me.

Moffin God I trust without a fear:
 ⇔ what can man do to me?

JPS(56-12) In God do I trust, I will not be afraid; what can man do unto me?

ASVIn God have I put my trust, I will not be afraid;
 ⇔ What can man do unto me?

DRAFor thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds.

YLTIn God I trusted, I fear not what man doth to me,

DrbyIn [fn]God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me?


56.11 Elohim

RVIn God have I put my trust, I will not be afraid; what can man do unto me?

WbstrIn God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.

KJB-1769In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

KJB-1611In God haue I put my trust: I will not bee afraid what man can doe vnto me.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsIn the Lorde I put my trust: I wyll not be afraide what man can do vnto me.
   (In the Lord I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.)

GnvaIn God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.
   (In God do I trust: I will not be afrayd what man can do unto me.)

CvdlYee in God do I trust, & am not afraied: what ca man the do vnto me?
   (Yee in God do I trust, and am not afraied: what ca man the do unto me?)

WycFor thi merci is magnified til to heuenes; and thi treuthe til to cloudis.
   (For thy/your mercy is magnified till to heavens; and thy/your truth till to clouds.)

LuthIch will rühmen Gottes Wort, ich will rühmen des HErr’s Wort.
   (I will rühmen God’s Wort, I will rühmen the LORD’s Wort.)

ClVgquoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.[fn]
   (quoniam magnificata it_is until to cælos misericordia tua, and until to clouds veritas your.)


56.11 Ad cœlos. Ibid. Qui supra nubes, ubi sedes angelorum, etc., usque ad cœlos misericordia ascendit.


56.11 Ad cœlos. Ibid. Who supra nubes, where sedes angelorum, etc., until to cœlos misericordia ascendit.

BrTrFor thy mercy has been magnified even to the heavens, and thy truth to the clouds.

BrLXXὍτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου, καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου.
   (Hoti emegalunthaʸ heōs tōn ouranōn to eleos sou, kai heōs tōn nefelōn haʸ alaʸtheia sou.)


TSNTyndale Study Notes:

56:11 mere mortals (Hebrew ’adam): The psalm also uses two other words for man: ’enosh (“people,” 56:1) and basar (“mere mortals,” 56:4). All express the ideas of mortality and finitude.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

What can anyone do to me?

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,God praise word in/on/at/with,LORD praise word )

Here a question is used to show that the psalmist is not afraid of people, because they cannot seriously harm him. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “People can do nothing to me!” or “People cannot harm me badly!”

BI Psa 56:11 ©