Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 75 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because I_will_take an_appointed_time I uprightness(es) I_will_judge.
75:3 Note: KJB: Ps.75.2
UHB 3 כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃ ‡
(3 kiy ʼeqqaḩ mōˊēd ʼₐniy mēyshārim ʼeshpoţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γνωστὸς ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ὁ Θεὸς, ἐν τῷ Ἰσραὴλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
(Gnōstos en taʸ Youdaia ho Theos, en tōi Israaʸl mega to onoma autou. )
BrTr God is known in Judea; his name is great in Israel.
ULT At the appointed time I will judge fairly.
UST You have said, “I have appointed a time when I will judge people,
⇔ and I will judge everyone fairly.
BSB ⇔ “When I choose a time,
⇔ I will judge fairly.
OEB ⇔ ‘At the time I choose,
⇔ I will judge fairly.
WEBBE ⇔ When I choose the appointed time,
⇔ I will judge blamelessly.
WMBB (Same as above)
NET God says,
⇔ “At the appointed times,
⇔ I judge fairly.
LSV When I receive an appointment, I judge uprightly.
FBV God says, “When the time I have decided comes, I will judge fairly.
T4T ⇔ You have said, “I have appointed a time when I will judge people,
⇔ and I will judge everyone fairly.
LEB • “I will indeed set an appointed time; I will judge fairly.[fn]
75:? Hebrew “I, I will judge” might be emphatic
BBE When the right time has come, I will be the judge in righteousness.
Moff God says, “Through all the long delay”
⇔ I am still ruling in my justice;
JPS (75-3) 'When I take the appointed time, I Myself will judge with equity.
ASV When I shall find the set time,
⇔ I will judge uprightly.
DRA In Judea God is known: his name is great in Israel.
YLT When I receive an appointment, I — I do judge uprightly.
Drby When I shall receive the assembly, I will judge with equity.
RV When I shall find the set time, I will judge uprightly.
Wbstr When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
KJB-1769 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.[fn]
75.2 receive…: or, take a set time
KJB-1611 [fn]When I shall receiue the congregation, I will iudge vprightly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
75:2 Or, when I shall take a set time.
Bshps When I shall take tyme fyt for the purpose: I wyll iudge accordyng vnto ryght.
(When I shall take time fyt for the purpose: I will judge accordyng unto ryght.)
Gnva When I shall take a conuenient time, I will iudge righteously.
(When I shall take a conuenient time, I will judge righteously. )
Cvdl & seynge thy name is so nye, we will tell of thy wonderous workes.
(and seeing thy/your name is so near, we will tell of thy/your wondrous works.)
Wycl God is knowun in Judee; his name is greet in Israel.
(God is known in Yudea; his name is great in Israel.)
Luth Wir danken dir, GOtt, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
(We thank to_you, God, we/us thank you/to_you and verkündigen your Wunder, that your Name so nahe is.)
ClVg [Notus in Judæa Deus; in Israël magnum nomen ejus.[fn]
([Notus in Yudæa God; in Israel magnum nomen his. )
75.2 Notus in Judæa. AUG. Gloriatur Judæus, quod Judæo notus est Deus, et verum est; sed Judæo intus, non in carne. AUG. Propheta; si Judæi, tunc in vobis notus est Deus: quod si non est, tunc non Judæi. In Judæa. ID. Susceptis filiis Joseph duobus, cum reliquis undecim filiis Jacob duodecim tribus sunt, exspecta tribu Levi, quæ sacerdotalis, et de decimis vivebat. Duodecim tribubus terra divisa est. In his una est Juda, unde reges, et a regno omnes Judæi dicuntur. Confessi sunt Cæsarem, non Christum, qui de Juda jam non Judæi.
75.2 Notus in Yudæa. AUG. Gloriatur Yudæus, that Yudæo notus it_is God, and verum est; but Yudæo intus, not/no in carne. AUG. Propheta; when/but_if Yudæi, tunc in to_you notus it_is God: that when/but_if not/no it_is, tunc not/no Yudæi. In Yudæa. ID. Susceptis childrens Yoseph duobus, when/with reliwho/any undecim childrens Yacob twelve tribus are, exspecta tribu Levi, which sacerdotalis, and about decimis vivebat. Duodecim tribubus earth/land divisa it_is. In his una it_is Yuda, whence reges, and from regno everyone Yudæi dicuntur. Confessi are Cæsarem, not/no Christum, who about Yuda yam not/no Yudæi.
Ps 75 This hymn of thanksgiving includes two direct messages from God that provide assurance of his justice (75:2-3, 10). The Lord rebukes arrogant people who defy him, promising to forcibly humble them (75:4-8). Together, the community and the psalmist respond with thanksgiving for God’s character (75:1, 9).