Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 75 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [the]_earth [are]_melting_away and_all inhabitants_of_its I I_put_in_order pillars_of_its Selah.
75:4 Note: KJB: Ps.75.3
UHB 4 נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכָל־יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃ ‡
(4 nəmogim ʼereʦ vəkāl-yoshⱱeyhā ʼānokiy tikkantī ˊammūdeyhā şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιών.
(Kai egenaʸthaʸ en eiraʸnaʸ ho topos autou, kai to katoikaʸtaʸrion autou en Siōn. )
BrTr And his place has been in [fn]peace, and his dwelling-place in Sion.
75:3 Or, Salem, see the Hebrew.
ULT Though the earth and all the inhabitants shake in fear,
⇔ I make steady the earth’s pillars. Selah
UST When the earth shakes
⇔ and all the creatures on the earth tremble,
⇔ I am the one who will keep its foundations steady.
BSB When the earth and all its dwellers quake,
⇔ it is I who bear up its pillars.
⇔ Selah
OEB Though earth melt and all her inhabitants,
⇔ it is I who keep steady her pillars.’ Selah
WEBBE The earth and all its inhabitants quake.
⇔ I firmly hold its pillars. Selah.
WMBB (Same as above)
NET When the earth and all its inhabitants dissolve in fear,
⇔ I make its pillars secure.” (Selah)
LSV The earth and all its inhabitants are melted,
I have pondered its pillars. Selah.
FBV When the earth quakes, and all its inhabitants tremble, I am the one who holds it steady.[fn] Selah.
75:3 Literally, “hold firm its pillars.”
T4T When the earth shakes
⇔ and all the creatures on the earth tremble,
⇔ I am the one who will ◄keep its foundations steady/prevent it from being destroyed►.
⇔ (Think about that!)
LEB • The earth and all its inhabitants are shaking;[fn] I steady[fn] its columns. Selah
BBE When the earth and all its people become feeble, I am the support of its pillars. (Selah.)
Moff when men in any panic melt away,
⇔ I still uphold the order of the world.
JPS (75-4) When the earth and all the inhabitants thereof are dissolved, I Myself establish the pillars of it.' Selah
ASV The earth and all the inhabitants thereof are dissolved:
⇔ I have set up the pillars of it. [Selah
DRA And his place is in peace: and his abode in Sion:
YLT Melted is the earth and all its inhabitants, I — I have pondered its pillars. Selah.
Drby The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have established its pillars. Selah.
RV The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah
Wbstr The earth and all its inhabitants are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
KJB-1769 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
KJB-1611 The earth and all the inhabitants thereof are dissolued: I beare vp the pillars of it. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The earth wasteth and all the inhabitours therof: I haue vpholded the pyllours of it. Selah.
(The earth wasteth and all the inhabitours thereof: I have upholded the pyllours of it. Selah.)
Gnva The earth and all the inhabitantes thereof are dissolued: but I will establish the pillars of it. Selah.
(The earth and all the inhabitantes thereof are dissolved: but I will establish the pillars of it. Selah. )
Cvdl When I maye get a conuenient tyme, I shal iudge acordinge vnto right.
(When I may get a conuenient time, I shall judge according unto right.)
Wycl And his place is maad in pees; and his dwellyng is in Syon.
(And his place is made in peace; and his dwelling is in Syon.)
Luth Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten.
(Because to his time so become I recht richten.)
ClVg Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.[fn]
(And became it_is in pace locus his, and habitatio his in Sion. )
75.3 In Sion. AUG. Congruum verborum ordinem attende: Judæa confessio; postquam, Isræl, id est, videns Deum, et sic in pacato cum Deo locus est: unde sequitur: In pace, post in Sion, id est in contemplatione cum facie ad faciem videbit Deum, erit habitatio.
75.3 In Sion. AUG. Congruum verborum ordinem attende: Yudæa confessio; postquam, Isræl, id it_is, videns God, and so in pacato when/with Deo locus it_is: whence follows: In pace, after in Sion, id it_is in contemplatione when/with face to face videbit God, will_be habitatio.
Ps 75 This hymn of thanksgiving includes two direct messages from God that provide assurance of his justice (75:2-3, 10). The Lord rebukes arrogant people who defy him, promising to forcibly humble them (75:4-8). Together, the community and the psalmist respond with thanksgiving for God’s character (75:1, 9).
all the inhabitants
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when choose appointed_time I equity judge )
Alternate translation: “all the people who live on it”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
make steady the earth’s pillars
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when choose appointed_time I equity judge )
“keep the earth from being destroyed” or Alternate translation: “keep my people safe”