Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 75 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [are]_melting_away [the]_earth and_all inhabitants_its I I_put_in_order pillars_its Selah.
75:4 Note: KJB: Ps.75.3
UHB 4 נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכָל־יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃ ‡
(4 nəmogim ʼereʦ vəkāl-yoshⱱeyhā ʼānokiy tikkantī ˊammūdeyhā şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιών.
(Kai egenaʸthaʸ en eiraʸnaʸ ho topos autou, kai to katoikaʸtaʸrion autou en Siōn. )
BrTr And his place has been in [fn]peace, and his dwelling-place in Sion.
75:3 Or, Salem, see the Hebrew.
ULT Though the earth and all the inhabitants shake in fear,
⇔ I make steady the earth’s pillars. Selah
UST When the earth shakes
⇔ and all the creatures on the earth tremble,
⇔ I am the one who will keep its foundations steady.
BSB When the earth and all its dwellers quake,
⇔ it is I who bear up its pillars.
⇔ Selah
OEB Though earth melt and all her inhabitants,
⇔ it is I who keep steady her pillars.’ Selah
WEBBE The earth and all its inhabitants quake.
⇔ I firmly hold its pillars. Selah.
WMBB (Same as above)
NET When the earth and all its inhabitants dissolve in fear,
⇔ I make its pillars secure.” (Selah)
LSV The earth and all its inhabitants are melted,
I have pondered its pillars. Selah.
FBV When the earth quakes, and all its inhabitants tremble, I am the one who holds it steady.[fn] Selah.
75:3 Literally, “hold firm its pillars.”
T4T When the earth shakes
⇔ and all the creatures on the earth tremble,
⇔ I am the one who will ◄keep its foundations steady/prevent it from being destroyed►.
⇔ (Think about that!)
LEB • The earth and all its inhabitants are shaking;[fn] I steady[fn] its columns. Selah
BBE When the earth and all its people become feeble, I am the support of its pillars. (Selah.)
Moff when men in any panic melt away,
⇔ I still uphold the order of the world.
JPS (75-4) When the earth and all the inhabitants thereof are dissolved, I Myself establish the pillars of it.' Selah
ASV The earth and all the inhabitants thereof are dissolved:
⇔ I have set up the pillars of it. [Selah
DRA And his place is in peace: and his abode in Sion:
YLT Melted is the earth and all its inhabitants, I — I have pondered its pillars. Selah.
Drby The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have established its pillars. Selah.
RV The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah
Wbstr The earth and all its inhabitants are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
KJB-1769 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
KJB-1611 The earth and all the inhabitants thereof are dissolued: I beare vp the pillars of it. Selah.
(The earth and all the inhabitants thereof are dissolued: I bear up the pillars of it. Selah.)
Bshps The earth wasteth and all the inhabitours therof: I haue vpholded the pyllours of it. Selah.
(The earth wasteth and all the inhabitours thereof: I have upholded the pyllours of it. Selah.)
Gnva The earth and all the inhabitantes thereof are dissolued: but I will establish the pillars of it. Selah.
Cvdl When I maye get a conuenient tyme, I shal iudge acordinge vnto right.
(When I may get a conuenient time, I shall judge according unto right.)
Wycl And his place is maad in pees; and his dwellyng is in Syon.
(And his place is made in peace; and his dwelling is in Syon.)
Luth Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten.
(Because to his time so become I recht richten.)
ClVg Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.[fn]
(And factus it_is in pace locus his, and habitatio his in Sion. )
75.3 In Sion. AUG. Congruum verborum ordinem attende: Judæa confessio; postquam, Isræl, id est, videns Deum, et sic in pacato cum Deo locus est: unde sequitur: In pace, post in Sion, id est in contemplatione cum facie ad faciem videbit Deum, erit habitatio.
75.3 In Sion. AUG. Congruum verborum ordinem attende: Yudæa confessio; postquam, Isræl, id it_is, videns God, and so in pacato when/with Deo locus it_is: whence sequitur: In pace, after in Sion, id it_is in contemplatione when/with face to face videbit God, will_be habitatio.
Ps 75 This hymn of thanksgiving includes two direct messages from God that provide assurance of his justice (75:2-3, 10). The Lord rebukes arrogant people who defy him, promising to forcibly humble them (75:4-8). Together, the community and the psalmist respond with thanksgiving for God’s character (75:1, 9).
all the inhabitants
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when choose appointed_time I equity judge )
Alternate translation: “all the people who live on it”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
make steady the earth’s pillars
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when choose appointed_time I equity judge )
“keep the earth from being destroyed” or Alternate translation: “keep my people safe”