Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 75 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because not from_east and_from_west and_not from_wilderness exaltation.
75:7 Note: KJB: Ps.75.6
UHB 7 כִּ֤י לֹ֣א מִ֭מּוֹצָא וּמִֽמַּעֲרָ֑ב וְ֝לֹ֗א מִמִּדְבַּ֥ר הָרִֽים׃ ‡
(7 kiy loʼ mimmōʦāʼ ūmimmaˊₐrāⱱ vəloʼ mimmidbar hārim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ· ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν, καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
(etaraⱪthaʸsan pantes hoi asunetoi taʸ kardia; hupnōsan hupnon autōn, kai ouⱪ heuron ouden pantes hoi andres tou ploutou tais ⱪersin autōn. )
BrTr All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands.
ULT It is not from the east or from the west,
⇔ and it is not from the wilderness that lifting up comes.
UST The one who judges people does not come from the east or from the west,
⇔ and he does not come from the desert.
BSB ⇔ For exaltation comes neither from east nor west,
⇔ nor out of the desert,
OEB ⇔ For not from east nor west,
⇔ not from desert nor mountains;
WEBBE For neither from the east, nor from the west,
⇔ nor yet from the south, comes exaltation.
WMBB (Same as above)
NET For victory does not come from the east or west,
⇔ or from the wilderness.
LSV For not from the east, or from the west,
Nor from the wilderness—[is] elevation.
FBV For no one, from the east to the west, or from the wilderness, should think so highly of themselves.
T4T ⇔ The one who judges people does not come from the east or from the west,
⇔ and he does not come from the desert.
LEB • it is not from the east or the west and not from the south[fn] that lifting up comes,
75:? Hebrew “wilderness”
BBE For honour does not come from the east, or from the west, or uplifting from the south;
Moff rely not upon east or west,
⇔ on the south desert or the northern hills–
JPS (75-7) For neither from the east, nor from the west, nor yet from the wilderness, cometh lifting up.
ASV For neither from the east, nor from the west,
⇔ Nor yet from the south, cometh lifting up.
DRA All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands.
YLT For not from the east, or from the west, Nor from the wilderness — [is] elevation.
Drby For not from the east nor from the west, nor yet from the south doth exaltation [come]:
RV For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, cometh lifting up.
Wbstr For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
KJB-1769 ⇔ For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.[fn]
75.6 south: Heb. desert
KJB-1611 [fn]For promotion commeth neither from the East, nor from the West, nor from the South.
(For promotion cometh/comes neither from the East, nor from the West, nor from the South.)
75:6 Heb. desert
Bshps Because promotion commeth neither from the east nor from the west: nor yet from the south.
(Because promotion cometh/comes neither from the east nor from the west: nor yet from the south.)
Gnva For to come to preferment is neither from the East, nor from the West, nor from the South,
Cvdl Set not vp youre hornes an hye, & speake not with a stiff necke.
(Set not up your(pl) horns an hye, and speak not with a stiff necke.)
Wycl alle vnwise men of herte weren troblid. Thei slepten her sleep; and alle men founden no thing of richessis in her hondis.
(alle unwise men of heart were troblid. They slepten her sleep; and all men found no thing of richessis in her hands.)
Luth Pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
(Pochet not so hoch on your Gewalt, talks not stubborn,)
ClVg turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
(turbati are everyone insipientes corde. Dormierunt somnum his_own, and nihil invenerunt everyone viri divitiarum in manibus to_his_own. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
It is not from the east & that lifting up comes
(Some words not found in UHB: not lift_up on_the,high horn,your_all's speak in/on/at/with,neck insolent )
Asaph speaks of the one who lifts up as if he were the action of lifting up. He also speaks of God giving strength and honor to a person as if God were physically lifting that person up. Alternate translation: “The one who will lift you up will not be someone who comes from the east” or “The one who will make you strong and have people honor you will not be someone who comes from the east”