Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 75 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_all [the]_horns of_wicked_[people] I_will_cut_off they_will_be_lifted_up [the]_horns of_[the]_righteous.
75:11 Note: KJB: Ps.75.10
UHB 11 וְכָל־קַרְנֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֲגַדֵּ֑עַ תְּ֝רוֹמַ֗מְנָה קַֽרְנ֥וֹת צַדִּֽיק׃ ‡
(11 vəkāl-qarnēy rəshāˊim ʼₐgaddēˊa tərōmamnāh qarnōt ʦaddiq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He says, “I will cut off all the horns of the wicked,
⇔ but the horns of the righteous will be raised up.”
UST He promises this: “I will destroy the power of wicked people,
⇔ but I will increase the power of righteous people.”
BSB ⇔ “All the horns of the wicked I will cut off,
⇔ but the horns of the righteous will be exalted.”
OEB I will hew all the horns of the wicked,
⇔ but the horns of the just shall be lifted.
WEBBE I will cut off all the horns of the wicked,
⇔ but the horns of the righteous shall be lifted up.
WMBB (Same as above)
NET God says,
⇔ “I will bring down all the power of the wicked;
⇔ the godly will be victorious.”
LSV And I cut off all horns of the wicked,
The horns of the righteous are exalted!
FBV For God says, “I will break the power of the wicked; but I will give my support to those who do what is good.”
T4T He will destroy the power [IDM] of wicked people,
⇔ but he will cause righteous people to become more powerful.
LEB • the horns of the wicked I will cut off. The horns of the righteous will be lifted up.”
BBE By him will all the horns of the sinners be cut off; but the horns of the upright will be lifted up.
Moff for lopping the power of evil men,
⇔ and rallying the power of the upright.
JPS (75-11) All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be lifted up.
ASV All the horns of the wicked also will I cut off;
⇔ But the horns of the righteous shall be lifted up.
DRA When God arose in judgment, to save all the meek of the earth.
YLT And all horns of the wicked I cut off, Exalted are the horns of the righteous!
Drby And all the horns of the wicked will I cut off; [but] the horns of the righteous shall be exalted.
RV All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be lifted up.
Wbstr All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
KJB-1769 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
KJB-1611 All the hornes of the wicked also will I cut off; but the hornes of the righteous shall be exalted.
Bshps And I wyll breake all the hornes of the vngodly: but the hornes of the ryghteous shalbe exalted.
(And I will break all the hornes of the ungodly: but the hornes of the righteous shall be exalted.)
Gnva All the hornes of the wicked also will I breake: but the hornes of the righteous shalbe exalted.
(All the hornes of the wicked also will I breake: but the hornes of the righteous shall be exalted. )
Cvdl But I wil talke of the God of Iacob, & prayse him for euer. All the hornes of the vngodly will I breake, & ye hornes of the rightuous shalbe exalted.
(But I will talk of the God of Yacob, and prayse him forever. All the hornes of the ungodly will I breake, and ye/you_all hornes of the rightuous shall be exalted.)
Wyc Whanne God roos vp in to doom; to make saaf al the mylde men of erthe.
(When God rose up in to doom; to make safe all the mylde men of earth.)
Luth Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem GOtt Jakobs.
(I but will verkündigen ewiglich and lobsingen to_him God Yakobs.)
ClVg cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.[fn]
(cum exsurgeret in yudicium God, as salvos faceret everyone mansuetos terræ. )
75.10 Cum exsurgeret, id est, cum potens apparebit, qui hic humilis. Vel, cum exsurgeret hic a morte, postea venturus ad judicium. AUG. Quando veniens de cœlo facies auditum, id est, omnibus notum. Virtus judicii exponitur, unde terreni terrentur, et perdita potestate quiescunt; quievit, cum exsurgeret. Mansuetos terræ. ID. Qui mentis pacem habent, non detractantes jugum Dei.
75.10 Since exsurgeret, id it_is, when/with powerful apparebit, who this humilis. Vel, cum exsurgeret this from morte, postea venturus to yudicium. AUG. When veniens about cœlo faces auditum, id it_is, to_all notum. Virtus yudicii exponitur, whence terreni terrentur, and perdita potestate quiescunt; quievit, when/with exsurgeret. Mansuetos terræ. ID. Who mentis pacem habent, not/no detractantes yugum of_God.
BrTr when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause.
BrLXX ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν Θεὸν, τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πρᾳεῖς τῇ καρδίᾳ. διάψαλμα.
(en tōi anastaʸnai eis krisin ton Theon, tou sōsai pantas tous praeis taʸ kardia. diapsalma. )
Ps 75 This hymn of thanksgiving includes two direct messages from God that provide assurance of his justice (75:2-3, 10). The Lord rebukes arrogant people who defy him, promising to forcibly humble them (75:4-8). Together, the community and the psalmist respond with thanksgiving for God’s character (75:1, 9).
He says
(Some words not found in UHB: and,me declare to=vanishing_point sing_praise to,God Yaakob )
God says
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
cut off all the horns of
(Some words not found in UHB: and,me declare to=vanishing_point sing_praise to,God Yaakob )
The horns of an animal are a metaphor for the power of a person. Alternate translation: “take away all power from”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
the horns of the righteous will be raised up
(Some words not found in UHB: and,me declare to=vanishing_point sing_praise to,God Yaakob )
The horns of an animal are a metaphor for the power of a person. This can be translated as a statement in active form. Alternate translation: “I will raise up the horns of the righteous” or “I will make the righteous powerful” (See also: figs-activepassive)