Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 88 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 88:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 88:6 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] put_me in/on/at/with_pit of_lowest_parts in/on/at/with_dark_places in/on/at/with_depths.


88:7 Note: KJB: Ps.88.6

UHB7 שַׁ֭תַּ⁠נִי בְּ⁠ב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝⁠מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּ⁠מְצֹלֽוֹת׃ 
   (7 shatta⁠nī bə⁠ⱱōr taḩttiyyōt bə⁠maḩₐshaⱪiym bi⁠məʦolōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You place me in the lowest part of the pit,
 ⇔ in the dark and deep places.

UST It is as though you have thrown me into a deep, dark pit,
⇔ into a place where they throw corpses.


BSB  ⇔ You have laid me in the lowest Pit,
⇔ in the darkest of the depths.

OEB  ⇔ In the deepest pit you have put me,
⇔ in shadows deep and dark.

WEB You have laid me in the lowest pit,
⇔ in the darkest depths.

NET You place me in the lowest regions of the pit,
 ⇔ in the dark places, in the watery depths.

LSV You have put me in the lowest pit,
In dark places, in depths.

FBV You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.

T4T  ⇔ It is as though you have thrown me into a deep, dark pit,
⇔ into a place where they throw corpses.

LEB• the pit below, in dark places, in the depths.

BBE You have put me in the lowest deep, even in dark places.

MOF In the nethermost pit thou hast placed me,
⇔ in abysses dark and deep;

JPS (88-7) Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.

ASV Thou hast laid me in the lowest pit,
 ⇔ In dark places, in the deeps.

DRA The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.

YLT Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.

DBY Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.

RV Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.

WBS Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

KJB Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

BB Thou hast layde me in the lowest pit: in darknes and in deepenes.
  (Thou hast laid me in the lowest pit: in darknes and in deepenes.)

GNV Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
  (Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, and in the deepe. )

CB Thy indignacion lieth hard vpon me, and thou vexest me with all thy floudes.
  (Thy indignacion lieth hard upon me, and thou/you vexest me with all thy/your floudes.)

WYC Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
  (Lord, heavens should knouleche thy/your merueilis; and thy/your truth in the church of seyntis.)

LUT Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
  (I liege under the Toten verlassen, like the Erschlagenen, the in_the grave lie/lay, deren you not mehr gedenkest, and they/she/them from deiner Hand abgesondert sind.)

CLV Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.[fn]
  (Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim words tuam in ecclesia sanctorum.)


88.6 Confitebuntur cœli. CAS. Diapsalma. Secundo diversis modis laudes, et potentiam Dei describit, quasi, sicut dixisti, ita fiet. Confitebuntur, laudabunt. Confitebuntur cœli mirabilia. In omni enim misericordia perditorum, in justificatione impiorum quid laudamus nisi mirabilia Dei? Laudas quia surrexerunt mortui, plus lauda quia redempti sunt perditi. Vides enim hominem heri voraginem ebrietatis, hodie ornamentum sobrietatis. Vides enim hominem heri cœnum luxuriæ, hodie decus temperantiæ: heri blasphematorem Dei, hodie laudatorem Dei. Vides hominem heri servum creaturæ, hodie cultorem Creatoris: hæc sunt mirabilia quæ confitentur cœli. Etenim veritatem. CASS. Vel sine enim. Mirabilia quomodo omnia agit et administrat ubique. Veritas in Ecclesia ubi creditur, Verbum caro factum, et quod Trinitas, prius Deus.


88.6 Confitebuntur cœli. CAS. Diapsalma. Secundo diversis modis laudes, and potentiam God describit, quasi, like dixisti, ita fiet. Confitebuntur, laudabunt. Confitebuntur cœli mirabilia. In all because misericordia perditorum, in justificatione impiorum quid laudamus nisi mirabilia God? Laudas because surrexerunt mortui, plus lauda because redempti are perditi. Vides because hominem heri voraginem ebrietatis, hodie ornamentum sobrietatis. Vides because hominem heri cœnum lighturiæ, hodie decus temperantiæ: heri blasphematorem God, hodie laudatorem God. Vides hominem heri servum creaturæ, hodie cultorem Creatoris: this are mirabilia which confitentur cœli. Etenim words. CASS. Vel without enim. Mirabilia quomodo everything agit and administrat ubique. Veritas in Ecclesia where he_believesur, Verbum caro factum, and that Trinitas, first/before God.

BRN The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.

BrLXX Ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου Κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων.
  (Exomologaʸsontai hoi ouranoi ta thaumasia sou Kurie, kai taʸn alaʸtheian sou en ekklaʸsia hagiōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dead forsaken like slain lie grave which/who not remember,them again/more and,they from,hand,your cut_off )

The writer feeling like God has abandoned him speaks about himself as if God has put the him in the deepest and darkest grave.

BI Psa 88:6 ©