Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 88 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] upon_me severe_anger_of_your it_has_lain and_all waves_of_your you_have_afflicted_[me] Selah.
88:8 Note: KJB: Ps.88.7
UHB 8 עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃ ‡
(8 ˊālay şāməkāh ḩₐmātekā vəkāl-mishbāreykā ˊinnitā şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ Κυρίῳ; καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς Θεοῦ;
(Hoti tis en nefelais isōthaʸsetai tōi Kuriōi; kai tis homoiōthaʸsetai tōi Kuriōi en huiois Theou; )
BrTr For who in the [fn]heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
88:7 Gr. clouds.
ULT Your wrath lies heavy on me,
⇔ and all your waves crash over me. Selah
UST It seems as though you are very angry with me,
⇔ and it is as though you have crushed me as ocean waves crash down on people.
BSB Your wrath weighs heavily upon me;
⇔ all Your waves have submerged me.
⇔ Selah
OEB Your wrath lies heavy upon me,
⇔ waves of your anger roll over me. Selah
WEBBE Your wrath lies heavily on me.
⇔ You have afflicted me with all your waves. Selah.
WMBB (Same as above)
NET Your anger bears down on me,
⇔ and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
LSV Your fury has lain on me,
And You have afflicted [with] all Your breakers. Selah.
FBV Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. Selah.
T4T It seems like you are very angry with me,
⇔ and it is as though you have crushed me like ocean waves crash down on people [MET].
⇔ (Think about that!)
LEB • and you afflict me with all your waves.Selah
BBE The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.)
Moff thy wrath lies heavy upon me,
⇔ thy waves all overwhelm me.
JPS (88-8) Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. Selah
ASV Thy wrath lieth hard upon me,
⇔ And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
DRA For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
YLT Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
Drby Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
RV Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
Wbstr Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
KJB-1769 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
(Thy/Your wrath lieth/lies hard upon me, and thou/you hast afflicted me with all thy/your waves. Selah. )
KJB-1611 Thy wrath lieth hard vpon me: and thou hast afflicted me with all thy waues. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thyne indignation sore presseth me: and thou hast vexed me with all thy stormes. Selah.
(Thyne indignation sore presseth me: and thou/you hast vexed me with all thy/your stormes. Selah.)
Gnva Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. Selah.
(Thine indignation lieth/lies upon me, and thou/you hast vexed me with all thy/your waves. Selah. )
Cvdl Sela. Thou hast put awaye myne acquataunce farre fro me, & made me to be abhorred of them:
(Sela. Thou/you hast put away mine acquataunce far from me, and made me to be abhorred of them:)
Wycl For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
(For who in the clouds shall be made even to the Lord; shall be like God among the sons of God?)
Luth Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
(You have me in the Grube hinuntergelegt, in the darkness and in the Tiefe.)
ClVg Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?[fn]
(Since who/any in nubibus æquabitur Master; similis will_be Deo in childrens of_God? )
88.7 Quoniam quis. AUG. Notandum quod idem sunt cœli et nubes, scilicet prædicatores. Sed cœli, prædicatores, propter fulgorem veritatis. Nubes, quæ nebulosæ sunt propter mortalitatem carnis, et quia transeunt, ubi et abscondita, quæ post in judicio clarebunt. In filiis. Vel superis, vel hominibus. Ne ergo putetur tantum homo: ille enim naturalis, nos adoptivi; ille genitus, nos creati; ille ab æterno genitus, nos in tempore facti; ille unicus, nos multi.
88.7 Since quis. AUG. Notandum that idem are cœli and nubes, scilicet prælet_him_sayores. But cœli, prælet_him_sayores, propter fulgorem veritatis. Nubes, which nebulosæ are propter mortalitatem carnis, and because transeunt, where and abscondita, which after in yudicio clarebunt. In childrens. Vel superis, or hominibus. Ne therefore putetur only homo: he because naturalis, we adoptivi; he genitus, we creati; he away æterno genitus, we in tempore facti; he unicus, we multi.
Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Your wrath lies heavy on me
(Some words not found in UHB: put,me in/on/at/with,pit_of lowest in/on/at/with,dark_places in/on/at/with,depths )
This speaks about God being very angry with the writer as if God’s wrath were a heavy object lying on top of the writer. Alternate translation: “I feel your great anger” or “I feel how very angry you are with me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
all your waves crash over me
(Some words not found in UHB: put,me in/on/at/with,pit_of lowest in/on/at/with,dark_places in/on/at/with,depths )
This speaks about God being very angry with the writer as if God’s anger were large waves rising up from the sea then landing on the writer.