Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 88 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 88:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 88:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] you_have_removed_far_away from_me [one_who]_loves and_friend acquaintances_my [is]_a_dark_place.


88:19 Note: KJB: Ps.88.18

UHB19 הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּ⁠נִּי אֹהֵ֣ב וָ⁠רֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥⁠י מַחְשָֽׁךְ׃
   (19 hirḩaqtā mimme⁠nnī ʼohēⱱ vā⁠rēˊa məyuddāˊa⁠y maḩshāk.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν σὺ εἶ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν·
   (Hoti to kauⱪaʸma taʸs dunameōs autōn su ei, kai en taʸ eudokia sou hupsōthaʸsetai to keras haʸmōn; )

BrTrFor thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,

ULTYou have removed every friend and acquaintance from me.
 ⇔ My only acquaintance is the darkness.

USTYou have caused even my friends and others whom I love to avoid me,
 ⇔ and it is as though the only friend that I have is darkness.

BSBYou have removed my beloved and my friend;
 ⇔ darkness is my closest companion.


OEBThose who love me you put far from me;
 ⇔ the dark is my only friend.

WEBBEYou have put lover and friend far from me,
 ⇔ and my friends into darkness.

WMBB (Same as above)

NETYou cause my friends and neighbors to keep their distance;
 ⇔ those who know me leave me alone in the darkness.

LSVYou have put lover and friend far from me,
My acquaintance [is] the place of darkness!

FBVYou have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.

T4TYou have caused even my friends and others whom I love to avoid me,
 ⇔ and it is as though the only friend that I have is darkness.

LEB•  my acquaintances far from my darkness.

BBEYou have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

MoffThou has put far every friend,
 ⇔ and darkness is my one companion.

JPS(88-19) Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

ASVLover and friend hast thou put far from me,
 ⇔ And mine acquaintance into darkness.

DRAFor thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.

YLTThou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!

DrbyLover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

RVLover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

WbstrLover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.

KJB-1769Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
   (Lover and friend hast thou/you put far from me, and mine acquaintance into darkness. )

KJB-1611Louer and friend hast thou put farre from me: and mine acquaintance into darkenesse.
   (Louer and friend hast thou/you put far from me: and mine acquaintance into darkness.)

BshpsThou hast put a way farre from me my frende and neighbour: thou hast hid mine acquaintaunce out of sight.
   (Thou hast put a way far from me my friend and neighbour: thou/you hast hid mine acquaintaunce out of sight.)

GnvaMy louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
   (My lovers and friends hast thou/you put away from me, and mine acquaintance hid themselves. )

CvdlMy louers and fredes hast thou put awaye fro me, and turned awaye myne acquantaunce.
   (My lovers and fredes hast thou/you put away from me, and turned away mine acquantaunce.)

WyclFor thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
   (For thou/you art the glory of the virtue of hem; and in thy/your good plesaunce our horn shall be enhaunsid.)

LuthSie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
   (They/She umgeben me daily like water and umringen me miteinander.)

ClVgQuoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
   (Quoniam glory of_virtue their you es, and in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. )


TSNTyndale Study Notes:

88:18 The psalmist restates his second and first charges.


UTNuW Translation Notes:

every friend and acquaintance

(Some words not found in UHB: surround,me like_the,water all/each/any/every the=day close_in on,me altogether )

Alternate translation: “every person I love and know”

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

My only acquaintance is the darkness

(Some words not found in UHB: surround,me like_the,water all/each/any/every the=day close_in on,me altogether )

This speaks about darkness as if it were a person that could be friends with someone else. The writer is emphasizing that he feels completely alone. Alternate translation: “Everywhere I go it is dark”

BI Psa 88:18 ©