Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_will_give_thanks_to YHWH according_to_righteousness_of_his and_sing_praise the_name_of YHWH the_Most_High.
7:18 Note: KJB: Ps.7.17
UHB 18 אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃ ‡
(18 ʼōdeh yhwh kəʦidqō vaʼₐzammərāh shēm-yhwh ˊelyōn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται.
(Epistrepsei ho ponos autou eis kefalaʸn autou, kai epi korufaʸn autou haʸ adikia autou katabaʸsetai. )
BrTr His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown.
ULT I will thank Yahweh according to his righteousness,
⇔ and sing praise to the name of Yahweh, the Most High.
UST I thank Yahweh because he always acts justly,
⇔ I sing to praise Yahweh, who is the highest judge, and to make him famous.
BSB ⇔ I will thank the LORD for His righteousness
⇔ and sing praise to the name of the LORD Most High.
OEB I will give thanks to the Lord for his justice,
⇔ and sing to the name of the Lord Most High.
WEBBE I will give thanks to the LORD according to his righteousness,
⇔ and will sing praise to the name of the LORD Most High.
WMBB (Same as above)
NET I will thank the Lord for his justice;
⇔ I will sing praises to the sovereign Lord!
LSV I thank YHWH,
According to His righteousness,
And I praise the Name of YHWH Most High!
FBV I will thank the Lord because he does what is right; I will sing praises to the name of the Lord Most High.
T4T ⇔ I praise Yahweh because he always acts righteously/justly;
⇔ I sing to praise Yahweh, the one who is much greater than any other god.
LEB • I will thank Yahweh according to his righteousness, and I will sing praise to the name of Yahweh, the Most High.
BBE I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High.
Moff he digs out a deep pit—
⇔ and into his own pitfall he shall tumble!
JPS (7-18) I will give thanks unto the LORD according to His righteousness; and will sing praise to the name of the LORD Most High.
ASV I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness,
⇔ And will sing praise to the name of Jehovah Most High.
DRA His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall comedown upon his crown.
YLT I thank Jehovah, According to His righteousness, And praise the name of Jehovah Most High!
Drby I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High.
RV I will give thanks unto the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD Most High.
Wbstr I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
KJB-1769 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
KJB-1611 I will praise the LORD according to his righteousnesse: and will sing praise to the name of the LORD most high.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I wyll prayse God accordyng to his ryghteousnesse: & I wyll sing psalmes vnto the name of the most high God.
(I will praise God accordyng to his righteousnesse: and I will sing psalms unto the name of the most high God.)
Gnva I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.
(I will praise the Lord according to his righteousness, and will sing praise to the Name of the Lord most high. )
Cvdl As for me, I will geue thankes vnto the LORDE for his rightuousnes sake, and wil prayse the name of the LORDE the most hyest.
(As for me, I will give thanks unto the LORD for his righteousnes sake, and will praise the name of the LORD the most highest.)
Wycl His sorewe schal be turned in to his heed; and his wickidnesse schal come doun in to his necke.
(His sorrow shall be turned in to his heed; and his wickedness shall come down in to his neck.)
Luth Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
(His Unglück becomes on/in/to his Kopf coming and his Frevel on/in/to his Scheitel fallen.)
ClVg Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.[fn]
(Convertetur pain his in caput his, and in verticem ipsius iniquitas his descendet. )
7.17 Convertetur dolor, etc. Caput, anima, vertex, ratio: cui dominantur peccata, et supersunt: et superdescendent cum in pœnas detrudent.
7.17 Convertetur dolor, etc. Caput, anima, vertex, ratio: cui dominantur peccata, and supersunt: and superdescendent when/with in pœnas detrudent.
7:17 I will thank . . . sing praise: The laments in Pss 3–7 usually move from lament to praise, as does the Psalter as a whole.
• Most High: This is an ancient designation for God (see Gen 14:19).
• God is just and reliable, so his order prevails in this world.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כְּצִדְק֑וֹ & וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה
(Some words not found in UHB: comes_back trouble_of,his in/on/at/with,head_of,his_own and,on skull_of,his_own violence_of,his comes_down )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and praise, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “because he is righteous … and sing a praise song”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
שֵֽׁם־יְהוָ֥ה
(Some words not found in UHB: comes_back trouble_of,his in/on/at/with,head_of,his_own and,on skull_of,his_own violence_of,his comes_down )
Here, name represents reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh’s reputation”