Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_will_give_thanks_to YHWH according_to_righteousness_his and_sing_praise the_name of_YHWH the_Most_High.
7:18 Note: KJB: Ps.7.17
UHB 18 אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃ ‡
(18 ʼōdeh yhwh kəʦidqō vaʼₐzammərāh shēm-yhwh ˊelyōn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται.
(Epistrepsei ho ponos autou eis kefalaʸn autou, kai epi korufaʸn autou haʸ adikia autou katabaʸsetai. )
BrTr His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown.
ULT I will thank Yahweh according to his righteousness,
⇔ and sing praise to the name of Yahweh, the Most High.
UST I thank Yahweh because he always acts justly,
⇔ I sing to praise Yahweh, who is the highest judge, and to make him famous.
BSB ⇔ I will thank the LORD for His righteousness
⇔ and sing praise to the name of the LORD Most High.
OEB I will give thanks to the Lord for his justice,
⇔ and sing to the name of the Lord Most High.
WEBBE I will give thanks to the LORD according to his righteousness,
⇔ and will sing praise to the name of the LORD Most High.
WMBB (Same as above)
NET I will thank the Lord for his justice;
⇔ I will sing praises to the sovereign Lord!
LSV I thank YHWH,
According to His righteousness,
And I praise the Name of YHWH Most High!
FBV I will thank the Lord because he does what is right; I will sing praises to the name of the Lord Most High.
T4T ⇔ I praise Yahweh because he always acts righteously/justly;
⇔ I sing to praise Yahweh, the one who is much greater than any other god.
LEB • and I will sing praise to the name of Yahweh, the Most High.
BBE I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High.
Moff he digs out a deep pit—
⇔ and into his own pitfall he shall tumble!
JPS (7-18) I will give thanks unto the LORD according to His righteousness; and will sing praise to the name of the LORD Most High.
ASV I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness,
⇔ And will sing praise to the name of Jehovah Most High.
DRA His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall comedown upon his crown.
YLT I thank Jehovah, According to His righteousness, And praise the name of Jehovah Most High!
Drby I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High.
RV I will give thanks unto the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD Most High.
Wbstr I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
KJB-1769 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
KJB-1611 I will praise the LORD according to his righteousnesse: and will sing praise to the name of the LORD most high.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I wyll prayse God accordyng to his ryghteousnesse: & I wyll sing psalmes vnto the name of the most high God.
(I will praise God accordyng to his righteousnesse: and I will sing psalmes unto the name of the most high God.)
Gnva I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.
(I will praise the Lord according to his righteousness, and will sing praise to the Name of the Lord most high. )
Cvdl As for me, I will geue thankes vnto the LORDE for his rightuousnes sake, and wil prayse the name of the LORDE the most hyest.
(As for me, I will give thanks unto the LORD for his rightuousnes sake, and will praise the name of the LORD the most hyest.)
Wycl His sorewe schal be turned in to his heed; and his wickidnesse schal come doun in to his necke.
(His sorrow shall be turned in to his heed; and his wickednesse shall come down in to his necke.)
Luth Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
(Sein Unglück becomes on his Kopf coming and his Frevel on his Scheitel fallen.)
ClVg Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.[fn]
(Convertetur pain his in caput his, and in verticem ipsius iniquitas his descendet. )
7.17 Convertetur dolor, etc. Caput, anima, vertex, ratio: cui dominantur peccata, et supersunt: et superdescendent cum in pœnas detrudent.
7.17 Convertetur dolor, etc. Caput, anima, vertex, ratio: cui dominantur peccata, and supersunt: and superdescendent when/with in pœnas detrudent.
7:17 I will thank . . . sing praise: The laments in Pss 3–7 usually move from lament to praise, as does the Psalter as a whole.
• Most High: This is an ancient designation for God (see Gen 14:19).
• God is just and reliable, so his order prevails in this world.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כְּצִדְק֑וֹ & וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה
(Some words not found in UHB: comes_back trouble,his in/on/at/with,head,his_own and,on skull,his_own violence,his comes_down )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and praise, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “because he is righteous … and sing a praise song”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
שֵֽׁם־יְהוָ֥ה
(Some words not found in UHB: comes_back trouble,his in/on/at/with,head,his_own and,on skull,his_own violence,his comes_down )
Here, name represents reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh’s reputation”