Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 144 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Cattle_of_our [will_be]_loaded there_[will]_not_[be] a_breach and_no abortion and_no an_outcry in/on/at/with_streets_of_our.
UHB מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮ מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל־זַ֥ן צֹאונֵ֣נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃ ‡
(məzāvēynū məlēʼīm məfīqim mizzan ʼel-zan ʦoʼvnēnū maʼₐlīfōt mərubāⱱōt bəḩūʦōtēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ·
(Haʸ basileia sou basileia pantōn tōn aiōnōn, kai haʸ despotia sou en pasaʸ genea kai genea; )
BrTr Thy kingdom is [fn]an everlasting kingdom, and thy dominion endures [fn]through all generations.
ULT May our storehouses be full with every kind of produce,
⇔ and may our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.
UST I wish that our barns may be full of many different crops.
⇔ I wish that the sheep in our fields may give birth to tens of thousands of baby lambs.
BSB Our storehouses will be full,
⇔ supplying all manner of produce;
⇔ our flocks will bring forth thousands,
⇔ tens of thousands in our fields.
OEB ⇔ May our barns be bursting
⇔ with produce of all kinds.
⇔ In the fields may our sheep bear
⇔ by thousands and ten thousands.
WEBBE Our barns are full, filled with all kinds of provision.
⇔ Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.
WMBB (Same as above)
NET Our storehouses will be full,
⇔ providing all kinds of food.
⇔ Our sheep will multiply by the thousands
⇔ and fill our pastures.
LSV Our granaries [are] full, bringing out from kind to kind,
Our flocks are bringing forth thousands,
Ten thousands in our out-places,
FBV Our storehouses will be full of all kinds of crops; our flocks of sheep will grow by thousands, increasing by tens of thousands in the pastures.
T4T I wish/hope that our barns will be full of many different crops.
⇔ I wish/hope that the sheep in our fields will give birth to tens of thousands of baby lambs.
LEB • that our granaries may be full, providing produce of all kinds,[fn]
• that our sheep may produce by the thousands,
• by the tens of thousands in our open fields,
144:? Hebrew “from kind to kind”
BBE Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields.
Moff May our barns be bursting with all sorts of produce,
⇔ may our sheep in the fields multiply in myriads!
JPS Whose garners are full, affording all manner of store; whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields;
ASV When our garners are full, affording all manner of store,
⇔ And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
DRA Thy kingdom is a kingdom of all ages: and thy dominion endureth throughout all generations. The Lord is faithful in all his words: and holy in all his works.
YLT Our garners [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,
Drby Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures;
RV When our garners are full, affording all manner of store; and our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
Wbstr That our granaries may be full, affording all manner of store; that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
KJB-1769 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:[fn]
144.13 all…: Heb. from kind to kind
KJB-1611 [fn]That our garners may bee full, affoording all maner of store; that our sheepe may bring forth thousands, and tenne thousands in our streetes.
(That our garners may be full, affoording all manner of store; that our sheep may bring forth thousands, and ten thousands in our streets.)
144:13 Heb from kind to kind.
Bshps That the corners of our houses may be fylled, yeeldyng foorth all maner of stoore: that our cattell may bring foorth thousandes, yea ten thousandes in our streates.
(That the corners of our houses may be fylled, yeeldyng forth all manner of stoore: that our cattle may bring forth thousands, yea ten thousands in our streets.)
Gnva That our corners may be full, and abounding with diuers sorts, and that our sheepe may bring forth thousands and ten thousand in our streetes:
(That our corners may be full, and abounding with diverse/various sorts, and that our sheep may bring forth thousands and ten thousand in our streets: )
Cvdl That or garners maye be full and plenteous with all maner of stoare: that or shepe maye brynge forth thousandes and hundreth thousands in oure villages.
(That or garners may be full and plenteous with all manner of stoare: that or sheep may bring forth thousands and hundredth thousands in our villages.)
Wycl Thi rewme is the rewme of alle worldis; and thi lordschipe is in al generacioun and in to generacioun. The Lord is feithful in alle hise wordis; and hooli in alle hise werkis.
(Thi realm is the realm of all worldis; and thy/your lordschipe is in all generation and in to generation. The Lord is faithful in all his words; and holy in all his works.)
Luth und unsere Kammern voll seien, die herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und hunderttausend auf unsern Dörfern;
(and our Kammern full/whole seien, the herausgeben können a Vorrat after to_him andern; that our sheep tragen tausend and hunderttausend on/in/to unsern Dörfern;)
ClVg Regnum tuum regnum omnium sæculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.[fn]
(Regnum your kingdom omnium sæculorum; and dominatio your in all generatione and generationem. Fidelis Master in to_all with_words to_his_own, and sanctus in to_all operibus to_his_own. )
144.13 Regnum tuum, etc. ID. Laudat de perpetuitate et dominationis effectu. Et sumitur hoc de magnitudine: si magnum est ad tempus imperare, majus est dominationis terminum non habere. Fidelis Dominus in omnibus. ID. De abundanti suavitate hoc sumitur; unde supra: Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ. Fidelis, quia adventus dona complevit. Ad abundantiam quoque pertinet quod allevat ruentes, erigit elisos; unde recordatio suavitatis habetur, et in laudibus ejus eructatur.
144.13 Regnum tuum, etc. ID. Laudat about perpetuitate and dominationis effectu. And sumitur this about magnitudine: when/but_if magnum it_is to tempus imperare, mayus it_is dominationis terminum not/no habere. Fidelis Master in to_all. ID. De abundanti suavitate this sumitur; whence supra: Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ. Fidelis, because adventus dona complevit. Ad abundantiam too belongs that allevat ruentes, erigit elisos; whence recordatio suavitatis habetur, and in laudibus his eructatur.
Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).
Note 1 topic: translate-numbers
thousands and ten thousands in our fields
(Some words not found in UHB: barns_of,our full providing of,kind to/towards kind sheep_of,our increase_by_thousands tens_of_thousands in/on/at/with,fields_of,our )
“thousands—even tens of thousands!—and fill up our fields”