Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 144 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel PSA 144:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 144:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVWho mouths_them it_speaks falsehood and_right_hand_whose [is]_a_right_hand of_deception.

UHBשְׁלַ֥ח יָדֶ֗י⁠ךָ מִ⁠מָּ֫ר֥וֹם פְּצֵ֣⁠נִי וְ֭⁠הַצִּילֵ⁠נִי מִ⁠מַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝⁠יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃ 
   (shəlaḩ yādey⁠kā mi⁠mmārōm pəʦē⁠nī və⁠haʦʦīlē⁠nī mi⁠mmayim rabiym mi⁠yyad bənēy nēkār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Reach out your hand from above,
 ⇔ deliver me and rescue me out of many waters,
 ⇔ from the hand of sons of foreigners.

UST It is as though my enemies are like a flood around me;
⇔ reach your hand down from heaven
 ⇔ and rescue me from them.
 ⇔ They are men from foreign countries


BSB Reach down from on high;
⇔ set me free and rescue me
 ⇔ from the deep waters,
⇔ from the grasp of foreigners,

OEB  ⇔ Stretch out your hand from on high;
⇔ pluck me out of the mighty waters,
⇔ out of the hands of foreigners,

WEB Stretch out your hand from above,
⇔ rescue me, and deliver me out of great waters,
⇔ out of the hands of foreigners,

NET Reach down from above!
 ⇔ Grab me and rescue me from the surging water,
 ⇔ from the power of foreigners,

LSV Send forth Your hand from on high,
Free me, and deliver me from many waters,
From the hand of sons of a stranger,

FBV Stretch down your hand from heaven and set me free. Rescue me from raging waters, from the oppression of foreign enemies.

T4TIt is as though my enemies surround me like a flood;
⇔ reach your hand down from heaven
 ⇔ and rescue me from them [SYN].
 ⇔ They are men from other countries

LEB•  Rescue me and deliver me from many waters, •  from the hand of foreigners,

BBE Put out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men;

MOF reach from on high to raise me from these floods,
⇔ rescue me from these alien hordes,

JPS Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers;

ASV Stretch forth thy hand from above;
 ⇔ Rescue me, and deliver me out of great waters,
 ⇔ Out of the hand of aliens;

DRA They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice.

YLT Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,

DBY Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens,

RV Stretch forth thine hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strangers;

WBS Send thy hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

KJB Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;[fn]
  (Send thine/your hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;)


144.7 hand from: Heb. hands from

BB Sende downe thine hand from aboue: deliuer me and take me out of the great waters, from the hande of the children of an other deuotion then I am.
  (Sende down thine/your hand from aboue: deliver me and take me out of the great waters, from the hand of the children of an other deuotion then I am.)

GNV Send thine hand from aboue: deliuer me, and take me out of the great waters, and from the hand of strangers,
  (Send thine/your hand from aboue: deliver me, and take me out of the great waters, and from the hand of strangers, )

CB Sende downe thine hande from aboue, delyuer me and take me out of ye greate waters, from the hande of straunge childre.
  (Sende down thine/your hand from aboue, deliver me and take me out of ye/you_all great waters, from the hand of strange childre.)

WYC Thei schulen bringe forth the mynde of the abundaunce of thi swetnesse; and thei schulen telle with ful out ioiyng thi riytfulnesse.
  (They should bring forth the mind of the abundance of thy/your swetnesse; and they should telle with full out ioiyng thy/your riytfulnesse.)

LUT Sende deine Hand von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der fremden Kinder,
  (Sende your Hand from the Höhe and erlöse me and errette me from large watern, from the Hand the fremden Kinder,)

CLV Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt.[fn]
  (Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, and justitia your exsultabunt.)


144.7 Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt. AUG. Ipse per abundantem suavitatem suam prius memor nostri est, nos vocando, gratia sua nos præveniendo, inde nos ejus. Eructabunt dicit, non manducabunt. AUG. Manducat qui discit, eructat qui docet: hoc tamen eructat quod manducat. Hæc memoria, quia valde dulcis manducanda est et eructanda. Sic ergo manduca ut eructes.


144.7 Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt. AUG. Ipse per abundantem suavitatem his_own first/before memor our it_is, nos vocando, gratia his_own nos præveniendo, inde nos his. Eructabunt dicit, not/no manducabunt. AUG. Manducat who discit, eructat who teaches: hoc tamen eructat that manducat. This memoria, because valde dulcis manducanda it_is and eructanda. So ergo manduca as eructes.

BRN They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness.

BrLXX Μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται, καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
  (Mnaʸmaʸn tou plaʸthous taʸs ⱪraʸstotaʸtos sou exereuxontai, kai taʸ dikaiosunaʸ sou agalliasontai. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Reach out your hand from above; rescue me out of many waters

(Some words not found in UHB: stretch_out hand,your from,on_high rescue,me and,deliver,me from,waters mighty from,hand sons_of foreign )

David speaks as if God were on land above a flood and had physical hands with which he could pull David out of a flood. The flood is a metaphor for the troubles caused by the “foreigners.” Alternate translation: “You who are able to act, help me overcome my troubles”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

from the hand of foreigners

(Some words not found in UHB: stretch_out hand,your from,on_high rescue,me and,deliver,me from,waters mighty from,hand sons_of foreign )

Here “hand” refers to power. Alternate translation: “from the power of foreigners”

BI Psa 144:7 ©