Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 144 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel PSA 144:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 144:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Reach your hand down from above.
 ⇔ Save me and rescue me from the surging waters—
 ⇔ away from being controlled by foreigners

OET-LVWho mouths_of_them it_speaks falsehood and_right_hand_of_whose is_a_right_hand_of deception.

UHBשְׁלַ֥ח יָדֶ֗י⁠ךָ מִ⁠מָּ֫ר֥וֹם פְּצֵ֣⁠נִי וְ֭⁠הַצִּילֵ⁠נִי מִ⁠מַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝⁠יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃
   (shəlaḩ yādey⁠kā mi⁠mmārōm pəʦē⁠nī və⁠haʦʦīlē⁠nī mi⁠mmayim rabim mi⁠yyad bənēy nēkār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται, καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
   (Mnaʸmaʸn tou plaʸthous taʸs ⱪraʸstotaʸtos sou exereuxontai, kai taʸ dikaiosunaʸ sou agalliasontai. )

BrTrThey shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness.

ULTReach out your hand from above,
 ⇔ deliver me and rescue me out of many waters,
 ⇔ from the hand of sons of foreigners.

USTIt is as though my enemies are like a flood around me;
 ⇔ reach your hand down from heaven
 ⇔ and rescue me from them.
 ⇔ They are men from foreign countries

BSBReach down from on high; set me free and rescue me from the deep waters, from the grasp vvv of foreigners,
 ⇔ 

MSBReach down from on high; set me free and rescue me from the deep waters, from the grasp vvv of foreigners,
 ⇔ 


OEB  ⇔ Stretch out your hand from on high;
 ⇔ pluck me out of the mighty waters,
 ⇔ out of the hands of foreigners,

WEBBEStretch out your hand from above,
 ⇔ rescue me, and deliver me out of great waters,
 ⇔ out of the hands of foreigners,

WMBB (Same as above)

NETReach down from above!
 ⇔ Grab me and rescue me from the surging water,
 ⇔ from the power of foreigners,

LSVSend forth Your hand from on high,
Free me, and deliver me from many waters,
From the hand of sons of a stranger,

FBVStretch down your hand from heaven and set me free. Rescue me from raging waters, from the oppression of foreign enemies.

T4TIt is as though my enemies surround me like a flood;
 ⇔ reach your hand down from heaven
 ⇔ and rescue me from them [SYN].
 ⇔ They are men from other countries

LEBNo LEB PSA book available

BBEPut out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men;

Moffreach from on high to raise me from these floods,
 ⇔ rescue me from these alien hordes,

JPSStretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers;

ASVStretch forth thy hand from above;
 ⇔ Rescue me, and deliver me out of great waters,
 ⇔ Out of the hand of aliens;

DRAThey shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice.

YLTSend forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,

DrbyStretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens,

RVStretch forth thine hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strangers;
   (Stretch forth thine/your hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strangers; )

SLTSend thy hands from height; snatch me away, and deliver me from many waters, from the hand of the sons of the stranger;

WbstrSend thy hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

KJB-1769Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;[fn]
   (Send thine/your hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; )


144.7 hand from: Heb. hands from

KJB-1611[fn]Send thine hand from aboue, rid me, and deliuer me out of great waters: from the hand of strange children,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


144:7 Heb. hands

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaSend thine hand from aboue: deliuer me, and take me out of the great waters, and from the hand of strangers,
   (Send thine/your hand from above: deliver me, and take me out of the great waters, and from the hand of strangers, )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgMemoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt.[fn]
   (Recall/Remember abundantiæ sweetness yours eructabunt, and justice your they_will_rejoice. )


144.7 Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt. AUG. Ipse per abundantem suavitatem suam prius memor nostri est, nos vocando, gratia sua nos præveniendo, inde nos ejus. Eructabunt dicit, non manducabunt. AUG. Manducat qui discit, eructat qui docet: hoc tamen eructat quod manducat. Hæc memoria, quia valde dulcis manducanda est et eructanda. Sic ergo manduca ut eructes.


144.7 Recall/Remember abundantiæ sweetness yours eructabunt. AUG. Exactly_that through abundantem suavitatem his_own first/before memory our it_is, we/us vocando, grace his_own we/us beforeveniendo, hence we/us his. Eructabunt he_says, not/no manducabunt. AUG. Manducat who discit, eructat who teaches: this nevertheless eructat that manducat. This memory, because very_much dulcis manducanda it_is and eructanda. So therefore manduca as eructes.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Reach out your hand from above; rescue me out of many waters

(Some words not found in UHB: stretch_out hand_of,your from,on_high rescue,me and,deliver,me from,waters mighty from,hand_of sons_of foreign )

David speaks as if God were on land above a flood and had physical hands with which he could pull David out of a flood. The flood is a metaphor for the troubles caused by the “foreigners.” Alternate translation: “You who are able to act, help me overcome my troubles”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

from the hand of foreigners

(Some words not found in UHB: stretch_out hand_of,your from,on_high rescue,me and,deliver,me from,waters mighty from,hand_of sons_of foreign )

Here “hand” refers to power. Alternate translation: “from the power of foreigners”

BI Psa 144:7 ©