Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 144 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel PSA 144:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 144:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVRescue_me and_deliver_me from_hand of_sons of_foreignness who mouths_them it_speaks falsehood and_right_hands_whose [is]_a_right_hand of_deception.

UHBהַ⁠נּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַ⁠מְּלָ֫כִ֥ים הַ֭⁠פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗⁠וֹ מֵ⁠חֶ֥רֶב רָעָֽה׃
   (ha⁠nnōtēn təshūˊāh la⁠mməlākim ha⁠pōʦeh ʼet-dāvid ˊaⱱd⁠ō mē⁠ḩereⱱ rāˊāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξομολογησάσθωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε.
   (Exomologaʸsasthōsan soi, Kurie, panta ta erga sou, kai hoi hosioi sou eulogaʸsatōsan se. )

BrTrLet all thy works, O Lord, give thanks to thee; and let thy saints bless thee.

ULTwho gives salvation to kings,
 ⇔ who rescues David your servant from an evil sword.

USTYou enable kings to defeat their enemies;
 ⇔ you rescue those who serve you as I did.

BSBto Him who gives victory to kings,
 ⇔ who frees His servant David from the deadly sword.


OEBFor to kings you give the victory,
 ⇔ and David your servant you save.

WEBBEYou are he who gives salvation to kings,
 ⇔ who rescues David, his servant, from the deadly sword.

WMBB (Same as above)

NETthe one who delivers kings,
 ⇔ and rescued David his servant from a deadly sword.

LSVWho is giving deliverance to kings,
Who is freeing His servant David from the sword of evil.

FBVto you, the one who gives victory to kings. You saved your servant David from death by the sword.

T4TYou enable kings to defeat their enemies;
 ⇔ and you rescued me, your servant David, from being killed by my enemies’ swords.

LEB•  who rescues David his servant •  from the evil sword.

BBEIt is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword.

MoffO thou who makest kings victorious,
 ⇔ who savest thy servant David.
 ⇔ Save me from peril of the sword,

JPSWho givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword.

ASVThou art he that giveth salvation unto kings;
 ⇔ Who rescueth David his servant from the hurtful sword.

DRALet all thy works, O lord, praise thee: and let thy saints bless thee.

YLTWho is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.

DrbyWho givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.

RVIt is he that giveth salvation unto kings: who rescueth David his servant from the hurtful sword.

WbstrIt is he that giveth salvation to kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

KJB-1769It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.[fn]
   (It is he that giveth/gives salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. )


144.10 salvation: or, victory

KJB-1611[fn]It is he that giueth saluation vnto kings: who deliuereth Dauid his seruant from the hurtfull sword.
   (It is he that giveth/gives salvation unto kings: who deliuereth David his servant from the hurtfull sword.)


144:10 Or, victory.

BshpsWho geueth victorie vnto kynges: who redeemeth Dauid his seruaunt from peryll of the sworde.
   (Who giveth/gives victory unto kings: who redeemeth David his servant from peryll of the sword.)

GnvaIt is he that giueth deliuerance vnto Kings, and rescueth Dauid his seruant from the hurtfull sworde.
   (It is he that giveth/gives deliverance unto Kings, and rescueth David his servant from the hurtfull sword. )

CvdlThou that geuest victory vnto kynges, and hast delyuered Dauid thy seruaunt from the parell of the swerde.
   (Thou that geuest victory unto kings, and hast delivered David thy/your servant from the parell of the sword.)

WyclLord, alle thi werkis knouleche to thee; and thi seyntis blesse thee.
   (Lord, all thy/your works knouleche to thee/you; and thy/your seyntis bless thee/you.)

Luthder du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
   (der you the kings/kingn Sieg gibst and erlösest deinen Knecht David from_the mörderischen sword the Bösen.)

ClVgConfiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi.[fn]
   (Confiteantur tibi, Domine, everything opera tua, and sancti yours benedicant tibi. )


144.10 Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua. AUG. Laudent sicut ea quæ non habent sensum laudandi, qui sunt materia laudis: quia dum inquiris, invenis magnam vim in eis, quæ a Deo. Et sancti tui. CAS. Omne quod est confitetur vel per se, vel per rationales creaturas. Vel sancti, id est, angeli et homines. Hoc de sanctitate: ipsa est enim sanctitas Dei, ut ei sancti debeant confiteri.


144.10 Confiteantur tibi, Domine, everything opera your. AUG. Laudent like ea which not/no habent sensum laudandi, who are materia laudis: because dum inquiris, invenis magnam vim in eis, which from Deo. And sancti tui. CAS. Omne that it_is confitetur or through se, or through rationales creaturas. Vel sancti, id it_is, angeli and homines. This about sanctitate: herself it_is because sanctitas of_God, as to_him sancti debeant confiteri.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).


UTNuW Translation Notes:

who give & kings, who rescued

(Some words not found in UHB: the,gives victory to_the,kings the,rescues DOM Dāvid servant,his from,sword deadly )

You may end a sentence at the end of Psalms 144:9 and start a new sentence here. “you. It is you who give … kings. It is you who rescued”

David your servant

(Some words not found in UHB: the,gives victory to_the,kings the,rescues DOM Dāvid servant,his from,sword deadly )

David speaks of himself as if he were someone else. “me, David, your servant”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

from an evil sword

(Some words not found in UHB: the,gives victory to_the,kings the,rescues DOM Dāvid servant,his from,sword deadly )

David speaks of evil people as if they were the swords they use as weapons. Alternate translation: “from evil people who were trying to kill him”

BI Psa 144:10 ©