Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 144 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Rescue_me and_deliver_me from_hand of_sons of_foreignness who mouths_them it_speaks falsehood and_right_hands_whose [is]_a_right_hand of_deception.
UHB הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃ ‡
(hannōtēn təshūˊāh lamməlākim hapōʦeh ʼet-dāvid ˊaⱱdō mēḩereⱱ rāˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογησάσθωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε.
(Exomologaʸsasthōsan soi, Kurie, panta ta erga sou, kai hoi hosioi sou eulogaʸsatōsan se. )
BrTr Let all thy works, O Lord, give thanks to thee; and let thy saints bless thee.
ULT who gives salvation to kings,
⇔ who rescues David your servant from an evil sword.
UST You enable kings to defeat their enemies;
⇔ you rescue those who serve you as I did.
BSB to Him who gives victory to kings,
⇔ who frees His servant David from the deadly sword.
OEB For to kings you give the victory,
⇔ and David your servant you save.
WEBBE You are he who gives salvation to kings,
⇔ who rescues David, his servant, from the deadly sword.
WMBB (Same as above)
NET the one who delivers kings,
⇔ and rescued David his servant from a deadly sword.
LSV Who is giving deliverance to kings,
Who is freeing His servant David from the sword of evil.
FBV to you, the one who gives victory to kings. You saved your servant David from death by the sword.
T4T You enable kings to defeat their enemies;
⇔ and you rescued me, your servant David, from being killed by my enemies’ swords.
LEB • who rescues David his servant • from the evil sword.
BBE It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword.
Moff O thou who makest kings victorious,
⇔ who savest thy servant David.
⇔ Save me from peril of the sword,
JPS Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword.
ASV Thou art he that giveth salvation unto kings;
⇔ Who rescueth David his servant from the hurtful sword.
DRA Let all thy works, O lord, praise thee: and let thy saints bless thee.
YLT Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.
Drby Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.
RV It is he that giveth salvation unto kings: who rescueth David his servant from the hurtful sword.
Wbstr It is he that giveth salvation to kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
KJB-1769 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.[fn]
(It is he that giveth/gives salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. )
144.10 salvation: or, victory
KJB-1611 [fn]It is he that giueth saluation vnto kings: who deliuereth Dauid his seruant from the hurtfull sword.
(It is he that giveth/gives salvation unto kings: who deliuereth David his servant from the hurtfull sword.)
144:10 Or, victory.
Bshps Who geueth victorie vnto kynges: who redeemeth Dauid his seruaunt from peryll of the sworde.
(Who giveth/gives victory unto kings: who redeemeth David his servant from peryll of the sword.)
Gnva It is he that giueth deliuerance vnto Kings, and rescueth Dauid his seruant from the hurtfull sworde.
(It is he that giveth/gives deliverance unto Kings, and rescueth David his servant from the hurtfull sword. )
Cvdl Thou that geuest victory vnto kynges, and hast delyuered Dauid thy seruaunt from the parell of the swerde.
(Thou that geuest victory unto kings, and hast delivered David thy/your servant from the parell of the sword.)
Wycl Lord, alle thi werkis knouleche to thee; and thi seyntis blesse thee.
(Lord, all thy/your works knouleche to thee/you; and thy/your seyntis bless thee/you.)
Luth der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
(der you the kings/kingn Sieg gibst and erlösest deinen Knecht David from_the mörderischen sword the Bösen.)
ClVg Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi.[fn]
(Confiteantur tibi, Domine, everything opera tua, and sancti yours benedicant tibi. )
144.10 Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua. AUG. Laudent sicut ea quæ non habent sensum laudandi, qui sunt materia laudis: quia dum inquiris, invenis magnam vim in eis, quæ a Deo. Et sancti tui. CAS. Omne quod est confitetur vel per se, vel per rationales creaturas. Vel sancti, id est, angeli et homines. Hoc de sanctitate: ipsa est enim sanctitas Dei, ut ei sancti debeant confiteri.
144.10 Confiteantur tibi, Domine, everything opera your. AUG. Laudent like ea which not/no habent sensum laudandi, who are materia laudis: because dum inquiris, invenis magnam vim in eis, which from Deo. And sancti tui. CAS. Omne that it_is confitetur or through se, or through rationales creaturas. Vel sancti, id it_is, angeli and homines. This about sanctitate: herself it_is because sanctitas of_God, as to_him sancti debeant confiteri.
Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).
who give & kings, who rescued
(Some words not found in UHB: the,gives victory to_the,kings the,rescues DOM Dāvid servant,his from,sword deadly )
You may end a sentence at the end of Psalms 144:9 and start a new sentence here. “you. It is you who give … kings. It is you who rescued”
David your servant
(Some words not found in UHB: the,gives victory to_the,kings the,rescues DOM Dāvid servant,his from,sword deadly )
David speaks of himself as if he were someone else. “me, David, your servant”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
from an evil sword
(Some words not found in UHB: the,gives victory to_the,kings the,rescues DOM Dāvid servant,his from,sword deadly )
David speaks of evil people as if they were the swords they use as weapons. Alternate translation: “from evil people who were trying to kill him”