Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 144 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel PSA 144:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 144:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHumankind to_a_breath he_is_like his/its_days like_shadow passing.

UHBיְֽהוָ֗ה מָה־אָ֭דָם וַ⁠תֵּדָעֵ֑⁠הוּ בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַֽ⁠תְּחַשְּׁבֵֽ⁠הוּ׃
   (yhwh māh-ʼādām va⁠ttēdāˊē⁠hū ben-ʼₑnōsh va⁠ttəḩashshəⱱē⁠hū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜέγας ὁ Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι πέρας.
   (Megas ho Kurios kai ainetos sfodra, kai taʸs megalōsunaʸs autou ouk esti peras. )

BrTrThe Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end of his greatness.

ULTYahweh, what is man that you take notice of him,
 ⇔ the son of man that you think about him?

USTYahweh, we people are so insignificant! Why do you notice us?
 ⇔ It is amazing to me that you pay attention to humans.

BSB  ⇔ O LORD, what is man, that You regard him,
 ⇔ the son of man that You think of him?


OEB  ⇔ Lord, what are mortals
 ⇔ that you care for them,
 ⇔ humans,
 ⇔ that you think of them?

WEBBELORD, what is man, that you care for him?
 ⇔ Or the son of man, that you think of him?

WMBB (Same as above)

NETO Lord, of what importance is the human race, that you should notice them?
 ⇔ Of what importance is mankind, that you should be concerned about them?

LSVYHWH, what [is] man that You know him? The son of man, that You esteem him?

FBVLord, what are human beings that you should care about them? What are people that you should concern yourself with them?

T4T  ⇔ Yahweh, we people are very insignificant/unimportant, so why are you concerned/do you care about us► [RHQ]?
 ⇔ It is amazing to me that you pay attention to humans.

LEB• is humankind that you take knowledge of him, or the son of man that you take thought of him?

BBELord, what is man, that you keep him in mind? or the son of man that you take him into account?

Moff[[What is man that thou should’st care for him,
 ⇔ or mortal man that thou should’st think of him?

JPSLORD, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him?

ASVJehovah, what is man, that thou takest knowledge of him?
 ⇔ Or the son of man, that thou makest account of him?

DRAGreat is the Lord, and greatly to be praised: and of his greatness there is no end.

YLTJehovah, what [is] man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him?

DrbyJehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him?

RVLORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the son of man, that thou makest account of him?

WbstrLORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!

KJB-1769LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
   (LORD, what is man, that thou/you takest knowledge of him! or the son of man, that thou/you makest account of him! )

KJB-1611[fn]LORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the sonne of man, that thou makest account of him?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


144:3 Iob 7.17. psal.8.5. heb.2.6.

BshpsO God, what is man that thou doest knowe hym? what is the sonne of man that thou doest thynke of hym?
   (O God, what is man that thou/you doest know him? what is the son of man that thou/you doest think of him?)

GnvaLord, what is man that thou regardest him! or the sonne of man that thou thinkest vpon him!
   (Lord, what is man that thou/you regard him! or the son of man that thou/you thinkest upon him! )

CvdlLORDE, what is ma, that thou hast soch respecte vnto him? Or the sonne of man, that thou so regardest him?
   (LORD, what is ma, that thou/you hast such respecte unto him? Or the son of man, that thou/you so regard him?)

WyclThe Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and noon ende is of his greetnesse.
   (The Lord is greet, and worthy to be preisid full much; and noon end is of his greatness.)

LuthHErr, was ist der Mensch, daß du dich sein so annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
   (LORD, what/which is the/of_the Mensch, that you you/yourself his so annimmst, and the Menschen Kind, that you him/it so achtest?)

ClVgMagnus Dominus, et laudabilis nimis, et magnitudinis ejus non est finis.[fn]
   (Magnus Master, and laudabilis nimis, and magnitudinis his not/no it_is finis. )


144.3 Nimis. CAS. Uno verbo dedit cogitare quod non potest capi plene: et ideo nunquam cesses a laudibus.


144.3 Nimis. CAS. Uno verbo he_gave cogitare that not/no potest capi plene: and ideo nunquam cesses from laudibus.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Yahweh, what is man that you take notice of him or the son of man that you think about him?

(Some words not found in UHB: YHWH what humankind and,care_for,him son_of ʼEnōshh and,think_of,him )

If your readers would misunderstand these questions, you can express them as statements. Alternate translation: “Man is so small compared to everything else you have made that I am surprised that you take notice of man and that you think about the son of man”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

man & son of man

(Some words not found in UHB: YHWH what humankind and,care_for,him son_of ʼEnōshh and,think_of,him )

two words for human beings.

BI Psa 144:3 ©