Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ But wicked people won’t prosper—
⇔ they’re like straw that gets blown away by the wind.
OET-LV Not [are]_so the_wicked if/because (if) like_the_chaff which drives_away_they wind.
UHB לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃ ‡
(loʼ-kēn hārəshāˊim kiy ʼim-kammoʦ ʼₐsher-tiddəfennū rūaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, οὐχ οὕτως, ἀλλʼ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκρίπτει ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
(Ouⱪ houtōs hoi asebeis, ouⱪ houtōs, allʼ aʸ hōs ho ⱪnous hon ekriptei ho anemos apo prosōpou taʸs gaʸs. )
BrTr Not so the ungodly;—not so: but rather as the [fn]chaff which the wind scatters away from the face of the earth.
1:4 Or, dust or down.
ULT ⇔ Not so the wicked ones!
⇔ But they are like the chaff that wind chases away.
UST ⇔ That is not what wicked people are like!
⇔ Instead, like chaff that the wind blows away,
BSB ⇔ Not so the wicked!
⇔ For they are like chaff driven off by the wind.
OEB ⇔ Not so fare the wicked, not so;
⇔ like chaff are they, blown by the wind.
WEBBE The wicked are not so,
⇔ but are like the chaff which the wind drives away.
WMBB (Same as above)
NET Not so with the wicked!
⇔ Instead they are like wind-driven chaff.
LSV Not so the wicked: But [they are] as chaff that wind drives away!
FBV But it's not like that for the wicked! They are like chaff, blown away by the wind.
T4T ⇔ But wicked people are not like that!
⇔ Wicked people are as worthless as chaff
⇔ that is blown away by the wind.
LEB • Instead, they are like the chaff that the wind scatters.
BBE The evil-doers are not so; but are like the dust from the grain, which the wind takes away.
Moff Not so the ungodly! No, they are like chaff swept away by the wind;
JPS Not so the wicked; but they are like the chaff which the wind driveth away.
ASV The wicked are not so,
⇔ But are like the chaff which the wind driveth away.
DRA Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.
YLT Not so the wicked: But — as chaff that wind driveth away!
Drby The wicked are not so; but are as the chaff which the wind driveth away.
RV The wicked are not so; but are like the chaff which the wind driveth away.
Wbstr The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
KJB-1769 ⇔ The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
( ⇔ The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth/drives away. )
KJB-1611 The vngodly are not so: but are [fn]like the chaffe, which the winde driueth away.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:4 Psal.34.5. isa.17.13.
Bshps As for the vngodly it is not so with them: but they are like the chaffe which the winde scattereth abrode.
(As for the ungodly it is not so with them: but they are like the chaff which the wind scattereth/scatters abroad.)
Gnva The wicked are not so, but as the chaffe, which the winde driueth away.
(The wicked are not so, but as the chaff, which the wind driveth/drives away. )
Cvdl As for the vngodly, it is not so with them: but they are like the dust, which ye wynde scatereth awaye from of the grounde.
(As for the ungodly, it is not so with them: but they are like the dust, which ye/you_all wind scattereth/scatters away from of the ground.)
Wycl Not so wickid men, not so; but thei ben as dust, which the wynd castith awei fro the face of erthe.
(Not so wicked men, not so; but they been as dust, which the wind castith away from the face of earth.)
Luth Aber so sind die GOttlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.
(But so are the Godlosen not, rather like Spreu, the the/of_the wind verstreuet.)
ClVg Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ.[fn]
(Non so impii, not/no sic; but tamquam pulvis which proyicit ventus from face terræ. )
1.4 Non sic impii. Hic de ultione iniquorum adversos terret, horum formido gratiora facit præmissa. A facie terræ. AUG. Stabilitatis æternæ, quia ut hæc terra nutrit et continet hominem, ita illa interiorem.
1.4 Non so impii. Hic about ultione iniquorum adversos terret, horum formido gratiora facit præmissa. A face terræ. AUG. Stabilitatis æternæ, because as these_things earth/land nutrit and continet hominem, ita that interiorem.
1:4 The coming time of judgment (1:5) will carry off the wicked and their deeds (35:5; 83:13; Isa 17:13; see study note on Jer 13:24).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
לֹא־כֵ֥ן
not so
The so here refers to everything in the first three verses. The wicked are not in any way like the happy man. If your language has a way to indicate that so refers back not just to the last line about success but to the wider context of the first three verses, consider using it.
Note 2 topic: translate-unknown
כַּ֝מֹּ֗ץ
(Some words not found in UHB: not so the,wicked that/for/because/then/when if like_the,chaff which/who drives_away,they wind )
The word chaff refers to the parts of a wheat or other grain plant that are not food. The husk that surrounds the edible seed is very light, and it blows away when the wheat is threshed to separate out the edible seed. The stalks are collected and burned. Thus the chaff is with the grain until harvest but then separated and burned or blown away. If your readers would not be familiar with this process, you could describe the chaff or use another light and worthless material to describe the wicked. Alternate translation: “like dried seed husks” or “like fallen leaves”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ
(Some words not found in UHB: not so the,wicked that/for/because/then/when if like_the,chaff which/who drives_away,they wind )
The idea of the wicked as waste material gathered at the harvest and eliminated in some way is a common biblical image of God judging the wicked. If it would be helpful in your language, consider how to make the connection to the next verse show this more clearly, because there the author makes this explicit.
he who protects you
(Some words not found in UHB: not so the,wicked that/for/because/then/when if like_the,chaff which/who drives_away,they wind )
God
Note 4 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: not so the,wicked that/for/because/then/when if like_the,chaff which/who drives_away,they wind )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)